本帖最后由 金水 于 2024-10-23 04:17 编辑
墨魚記
临川城东,有地隐然而高 謂曰新城。城之上,有池 洼然而方以长,水映天光 羲之尝慕張芝,临池学书 經年洗筆硯,故池水尽黑 池中有魚,尽日游于文墨 鱗有奇澤,蓋因浸墨者黑 土著稱其為墨魚,是為記
2024.10.2.
(曾巩《墨池记》 :临川之城东,有地隐然而高,以临于溪,曰新城。新城之上,有池洼然而方以长,曰王羲之之墨池者。荀伯子《临川记》云也。羲之尝慕张芝,临池学书,池水尽黑,此为其故迹,岂信然邪?) —————
é méi
我说 é méi 你说就是眉毛 借喻于蛾的触角 细细,弯弯 我则在想峨眉山 看你的面庞鲜嫩如桃
我说 é méi 你说是山,在四川 乃佛教圣地 我则看你的双眼 波光潋滟,娥眉下 左眉弯弯细细 右眉细细弯弯 分明两道,何言四川
入川要过三峡,听头上 一种与我们很像的动物的啼声 再弃舟上岸,听身下 另一种动物的蹄声 不觉间,心猿意马起来 吟诵古人诗句,品评 环肥燕瘦 不料却撞翻你的醋坛 —— 山风吹乱柳眉 湖水泡红杏眼 樱桃小口怎诉得尽 苦啊,鼻若悬胆 山洪爆发了,涕泗 滂沱,终成四川
一种发音 é méi 两种眉与嵋 三种蛾娥峨 四种写法娥眉蛾眉峨眉峨嵋 怎搞得清 何时我该伴女 何时我该登山 又何以懂得 那虫的触角轻挑 便要立时与你共舞翩跹
只求你别再多雨/多语 再递羽衣(不是雨衣?)给我 说:变鹅,湄 可淹山做
2007.2.27. (红颜诗国挖出,改几字)
老妪贫苦,却养有一鹅 白羽,黄喙,声嘹亮 步态昂藏,高标 逸少听闻,意欲前往访之
老妪得知,欣喜不已,复惴惴然 不知如何接待贵客 遂杀鹅烹煮,以表心意
逸少来访,见鹅已成下酒菜 心痛,沮丧,叹息弥日
唉,唉,人啊,咋就介么不同哩,唉,唉
2023.9.18.
|