《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 152|回复: 4

[原创] 生存着体验生命

[复制链接]
发表于 2024-12-20 15:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 严观 于 2024-12-21 01:03 编辑

                        


1.
大部份我们喜爱的事物
都吃进了肚里。我们吃麦粒,
吃稻米,也吃雪里蕻。
那些能够购置或获取的媒介,
我们喜欢。我们喜欢金钱,
喜欢权力,喜欢事业,
喜欢美人。

顺着长街眺望,怀揣梦想的
人们步履不停。南方雨林的枝叶
遮天蔽日,翠绿色的山峦
蔓延起伏。少女和飞鸟在花丛间,
在无垠的草原。清风与光芒
像一群流萤,像“飞花”令中,
被吟诵的诗篇。变幻无穷的山川,
河流,与金色的梦星辰般怀有
数种渴望,在命运的漩涡里。


2.
有一种始终如一的信念不朽,
生存和获取的动力源源不竭。
时光的褶皱,金点的经纬金黄,
还藏有红的晨曦,深沉的念想。
仪式的庄严,节庆的盛装,
曳步曼舞的身姿在桌上的干果旁。

婚礼将新娘交给新郎,
暮星和老歌呢喃着人世沧桑,
在浪峰消逝的海滩漫步徜徉,
海上被黑暗隐去后徒留涛影。
北风啃噬树枝,海水侵蚀巉岩,
金字塔的神秘,长江从天而降。

深蓝色横贯平坦三角洲的繁华,
老人与骆驼在水车旁,
沐浴仲春之光。一天一天,
生命漫长,中年老年,
生命短暂。罗缇丝没有结局,
倾诉直至月亮沉落,新的标签
在渐进的迷途里,弥漫腺体的味香。


3.
勇气怀揣憧憬,灵魂从黑暗中来,
许身给未来的坚毅,走在曲折的
小路上,天空风云变幻。
生活的谜题,无解的方程,
答案被帝上隐藏,阿克琉斯之踵
在史诗中才能被射中。在为爱远走,
在挑起情感的战争中,燃烧贡品,
期待着虚幻的回应,英雄诞生。

湿透的猫咪闪烁着光影,牧羊犬
脚步匆匆,穿过杂音
踏着油腻的石径。谣言如风
吹起的斗篷,迷宫里弥漫着诱惑的
气息,放弃拥有的安宁,
踏上朝圣之旅,前路被远方照明,
陌生的约定风雨兼程。


4.
别样的梦靥,内心的自己
向往美好的绽放,像宝石之花。
所有这一切,预言的传递,
城镇里的占卜者,从托盘里显形
的符号洞察,在泛黄的纸上
写下暗示,提醒他避开漩涡,
别让会社导致狼眼般的心灰意冷。

虚荣驱使贪婪,欲望膨胀中
难寻真谛,真诚,
崎岖的险途,与自己聊聊
七种色彩,三层理想,
九只白鸽和一百零八位行者。
混沌中微微发亮的怯懦,
两句话的行囊,驾驭着自由的
骏马,踏上五湖四海之途……



诗人简介:
诗人简介:
严观,史诗《湖边叙事——天逊湖日常生活的传奇史实》获《长江文艺》2005年度庄重文文学奖(发表时按散文编排);首届“香港国际诗人奖”(香港詩人聯盟、《香港詩人》報);首届双语诗歌奖暨创作成就奖”(中国诗歌万里行组委会);第二届“世界诗盟加拿大诗歌节”奖获得者;中诗网2021年年度、头条、封面诗人;全国“新绪杯”文学艺术大赛特等奖获得者及“新时代杰出艺术家”荣誉称号;史诗《丝绸之路·郑和下西洋》获《国家诗人地理》长诗奖。代表作长诗《远扬》、现代诗译《道德经》等。中国唯美超验诗派的奠基人和扛鼎者。出版2部诗集。文学学士、MBA、EMBA、高级物流师,著名中国文物鉴定与评估专家。诗歌在《诗刊》、《作品》、《作家》、《诗潮》、《诗歌月刊》、《辽河》、《吉林日报》、《辽宁日报》、广东电视台、美国《侨报》、中国作家网、中国诗歌网、中诗网、诗歌报论坛等多种媒体发表。


诗人严观的诗歌观:
有两个世界:自然的世界和语言的世界(包括艺术的世界),诗歌是通向认知和先验的必经之途——对世界本质的认知和开启审美的认知天眼。所以无美无思想不成诗。
 楼主| 发表于 2024-12-20 16:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 严观 于 2024-12-20 17:47 编辑

英语诗歌翻译伍韵祺(英语名是Yoli Wu)评:英语诗歌翻译伍韵祺(英语名是Yoli Wu)评:我的天哪,您的这个作品集我一打开我已经无法自拔了!
这也太美了!
我已经被惊呆了天哪哈哈,让我宕机一会
认识您真是太荣幸了,加入这个群体真是我这辈子做过最幸运的决定没有之一了
好的!太荣幸了,请问我可以为您的诗写赏析吗[玫瑰][玫瑰][玫瑰]
已品读,谢谢老师分享~ 非常喜欢第一段和第二段。老师很擅长排比句,韵脚也是信手拈来,诗歌风格还是一样的唯美动人,让人印象深刻[玫瑰][玫瑰][太阳] 第一段和第二段给我一种和平宁静的感觉,仿佛漫步在世界的尽头看着晚霞,思考着人生的时间和可能。第三段和第四段非常华丽,给我一种充满了雄心和活力,史诗壮阔的感受。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-12-20 16:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 严观 于 2024-12-20 17:46 编辑

英语诗歌翻译伍韵祺(英语名是Yoli Wu)评:严观老师好,刚刚看了您分享的诗歌,我瞬间被吸引了!您的文字太舒服自然了,从心底流淌出的细腻情感仿佛音乐一样触动到我的内心,我今年看完整本诺奖获奖作品《素食者》都没有太大波澜,但您的诗歌让我死灰一样的心对文学复燃了,可以说您的诗拯救了我对文学的希望!
您的诗歌风格很亲切,让我想起《乡愁》,第一次被语文课本上的现代诗歌所感动的时刻,在信息大爆炸的今天,每个人只有有限的24小时关注世界,而您的诗歌能在短暂的时间内几乎立刻深深吸引我并打动我的内心。我是理科工作者,每天与ai工作,但您的诗歌让我瞬间确认,ai永远写不出您这样能够感动人类的诗歌。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-12-20 16:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 严观 于 2024-12-20 17:46 编辑

英语诗歌翻译伍韵祺(英语名是Yoli Wu)评:我刚刚看了不少您的诗歌作品,几乎每一首的意境都美得让人无法自拔,比如说:“如此多的岛屿!白昼阳光下绵延的
海岸,海浪奔腾如跳跃的音符歌唱。
浪花必定翻涌闪耀,正如天空是
星罗岛屿中的一片。最初的伙伴,
如今是最后的陪伴,在伸向海面的
浪涌的礁石上眺望。试着放下忧愁,
聆听思念,海面缓缓拂动的涟漪,
天空变得更蓝,太阳像开窗一样推开
一片阴霾,眼前的景引导前行,金色
阳光中的坦途。海风从那边深情呼唤。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-12-20 16:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 严观 于 2024-12-20 17:47 编辑

英语诗歌翻译伍韵祺(英语名是Yoli Wu)评:我的天哪,您的这个作品集我一打开我已经无法自拔了!
这也太美了!
我已经被惊呆了天哪哈哈,让我宕机一会
认识您真是太荣幸了,加入这个群体真是我这辈子做过最幸运的决定没有之一了
好的!太荣幸了,请问我可以为您的诗写赏析吗[玫瑰][玫瑰][玫瑰]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-12-23 09:42

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表