《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 216|回复: 5

[讨论] 《巴顿将军》之歌(修改稿)

[复制链接]
发表于 2025-1-17 17:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 再贺红星 于 2025-1-21 17:40 编辑

         ——  献给花土君


           最后他们还是一同去喝酒了。                          
                 ——拉迪斯拉斯-法拉戈


    只是在电影里,那雅痞才髙超
    其实在那一刻他笨拙如傻屌
    恰恰相反,救场的正是苏联将军
    这从法拉戈的书中可以读到

    啊,卡图科夫将军,你那天呀
    哈哈哈哈哈,……真不人道!
    啊,《巴顿将军》,你他娘的呀
    哈哈哈哈哈,……脸都不要!

   “我哩,也不喜欢你这狗娘养的
    可是,就不能一起为胜利喝个倒?……”
    镇定地化解弄得他目瞪口呆——
    苏联人挽住了那吓坏他的狂涛

    啊,卡图科夫将军,你那天呀
    哈哈哈哈哈,……真不人道!
    啊,《巴顿将军》,你他娘的呀
    哈哈哈哈哈,……脸都不要!

    整个晚上他都板着个战争脸
    硬刚着人家的畅饮和欢笑
    一杯又一杯地,他被猛灌着闷酒
    还得不时掣一下皮笑肉不笑

    啊,卡图科夫将军,你那天呀
    哈哈哈哈哈,……真不人道!
    啊,《巴顿将军》,你他娘的呀
    哈哈哈哈哈,……脸都不要!

   





















发表于 2025-1-17 17:22 | 显示全部楼层
乱码,修理一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2025-1-20 22:16 | 显示全部楼层

读了,但不了解其中的典故,只是觉得语感有些轻佻,建议这类写作其实可以在后面附一个注解,以便阅读理解,问好,晚安、、


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2025-1-21 13:42 | 显示全部楼层
沉锋 发表于 2025-1-20 22:16
读了,但不了解其中的典故,只是觉得语感有些轻佻,建议这类写作其实可以在后面附一个注解,以便阅读理解 ...

其实这首诗是最不需要注解的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2025-1-21 22:22 | 显示全部楼层
再贺红星 发表于 2025-1-21 13:42
其实这首诗是最不需要注解的。

但没有看过巴顿将军的电影,也不了解你写到的人物,尤其法拉戈和卡图戈夫,都没有听说过,真的无法透彻你在说什么,读来只会觉得很轻佻,,就像你在格桑那贴中说过的话一样,一些援引了你以为人人皆知的东西的写作,其实未必人人皆知,,问好,晚安、、

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2025-1-22 14:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 再贺红星 于 2025-1-22 14:29 编辑
沉锋 发表于 2025-1-21 22:22
但没有看过巴顿将军的电影,也不了解你写到的人物,尤其法拉戈和卡图戈夫,都没有听说过,真的无法透彻你 ...

如果定要给这首诗加个注解的话,那我认为最好的注解就是电影《巴顿将军》本身和法拉戈的同名传记。前者是我嘲笑的对象,后者是我嘲笑的依据。影片为了表现巴顿不仅是个勇将,就是在国际社交场合也是一个能惹亊又能息亊的极其机智和风雅的人,竟直接地将其对手苏联将军才有的素质直接移写到巴顿的身上。真是要多不要脸有多不要脸!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2025-1-22 16:02

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表