|
由于水平有限,很大程度上损害了原诗的艺术魅力,此番努力纯属蚍蜉撼树,越殂代鲍,看到此贴的人别笑话哦,"夜呤应觉月光寒"不知咋译,有点无奈
原诗:无题一
相见时难别亦难,东风无力百花残,
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干,
晓镜但愁云鬓改,夜呤应觉月光寒,
蓬山此去无多路,青鸟殷情为探看!
译诗:无题一
春天已到尽头
百花皆已飘零
相逢时多么的不易
离别时又多么的难舍难分!
无尽的相思
恰似那春蚕吐丝
生命终结方能结束
缠绵的爱恋
恰似那蜡炬燃烧
烛泪燃尽方能干涸
只怕你晨妆揽镜
为花颜老逝而叹息
只怕你夜呤对月
为寒流冷气所侵袭
我想就此奔向你的住处
结束这在望的行程与路途
让这不倦的青鸟日日夜夜
飞往你居住的仙鸟!
无题二:
原诗:
昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东,
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通,
隔座送钧春酒暧,分曹射覆蜡灯红,
嗟余听效应官去,走马兰台类转蓬。
译诗:无题二
昨夜东风成阵,群星合聚
西楼东堂,兰麝氤氲
星光照耀,觥筹交错
美好而短暂的狂欢
多么令人难忘啊!
没有鸾凤艳丽的翅膀
没有比翼双飞的自由
我与你却
心心相印,彼此相通!
美酒佳酿使我们全然陶醉
隔座巡酒,行令猜迷
游戏当歌,纵情欢笑
朦胧的灯烛映照着
影影绰绰、憧憧离离的身影
灯红酒绿好不惬意
只惜良辰美景,短促易逝
我公务缠身,人在樊篱
酒兴未酣却不能不
应差离去
犹如飘转的飞蓬
转眼已在兰台官府! |
|