本帖最后由 无月楼 于 2015-4-10 08:50 编辑
中-英-希腊语对照《中国当代十家诗人诗选》 Anthology of Top Ten Poets in Contemporary China Ανθολογία των Δέκα Κορυφαίων Ποιητών στη Σύγχρονη Κίνα 已由THEEARTHCULTUREPRESS隆重出版发行
中-英-希腊语对照《中国当代十家诗人诗选》“Anthology of Top Ten Poets in Contemporary China; Ανθολογία των Δέκα Κορυφαίων Ποιητών στη Σύγχρονη Κίνα (Chinese-English-Greek; Κινεζικά-Αγγλικά-Ελληνικά),已于2015月4月由THE EARTH CULTURE PRESS隆重出版、发行。该诗选收录了三色堇 (1962— )、西可 (1962— )、向以鲜(1963— )、南鸥(1964— )、楚子(1964— )、王家鸿(1964— )、蒋立波(1967— )、巩本勇(1971— )、迪拜 (1971— )、荆溪 (1973— ) 等十位颇具实力和影响力的中国诗人的诗作、简介和照片。书前有希腊语译者,《动物特性》主编,塞浦路斯著名女诗人、翻译家路比·安德达基斯女士(Rubi Andredakis)的序言,前、后勒口置有译者和作者彩照,书末附有译者和编者简介。 中-英-希腊语对照《中国当代十家诗人诗选》“Anthology of Top Ten Poets in Contemporary China; Ανθολογία των Δέκα Κορυφαίων Ποιητών στη Σύγχρονη Κίνα (Chinese-English-Greek; Κινεζικά-Αγγλικά-Ελληνικά),由国际诗歌翻译研究中心主席张智博士编选,中国著名翻译家、诗人、学者,天津师范大学外国语学院教授张智中博士英译,塞浦路斯著名女诗人、翻译家路比·安德达基斯(Rubi Andredakis)希译,其译笔扎实、地道,该诗选既可作为赏阅诗歌的优秀读本,也可作为英语、希腊语读物提升外语水平。大32K,140页,硬衬,封面纸张为300克铜版卡,内页纸张为80克轻型纸,印制豪华、精美、大气,全书收录了十位中国实力诗人的诗歌力作共40首,每册定价:人民币60元,美金15元,欧元12元,本中心备有少量存书(中国大陆读者每册60元,海外读者15美元),欲购者请汇款至: 400020 中国重庆市江北区观音桥邮局031信箱《世界诗人》杂志社 张智 或汇入开户行: 中国农业银行重庆观音桥支行,账号:622848 0478000987477,户名:张智 国际诗歌翻译研究中心(IPTRC) 目 录 CONTENTS ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
(按出生年先后为序) (The included poets are in the order of their dates of birth) (Οι περιλαμβανόμενοι ποιητές είναι με τη σειρά ημερομηνίας γέννησής τους)
序言………………………………………[塞浦路斯]路比•安德达基斯 Preface…………………………………………Rubi Andredakis [Cyprus] Πρόλογος……………………………………Ρουμπίνα Ανδρεδάκη (Κύπρος)
三色堇 (1962— ) San Sejin (1962— ) Σαν Σεζιν (1962— ) 赵州桥 The Zhaozhou Bridge Η Γέφυρα Του Ζχάοζχού 初雪 First Snow Το Πρώτο Χιόνι 立秋 Beginning of Autumn Αρχή του Φθινοπώρου 长安,长安 Chang’an, Chang’an Τσανγκ’αν, Τσανγκ’αν
西可 (1962— ) Xi Ke (1962— ) Ξι Κε (1962— ) 对话 Dialogue Διάλογος 一次爱的痕迹 The Trace of a Love Το Ίχνος μιας αγάπης 林子深处的小屋 A Cabin in the Forest Μία Καλύβα Στο Δάσος 鸽子 The Dove Το Περιστέρι
向以鲜(1963— ) Xiang Yixian (1963— ) Ξιανγκ Γιξιάν (1963— ) 杯中枯荷 Withered Lotus in the Cup Μαραμένος Λωτός Στο Καπέλο 乌云谣 Ballad of Dark Clouds Μπαλάντα από Σκούρα Σύννεφα 鱼刺 Fishbone Ψαροκόκκαλο 猫与鹩 The Cat and the Wren Η Γάτα και το Τρυποκάρυδο
南鸥(1964— ) Nan Ou (1964— ) Ναν Ου (1964— ) 渴望时间最后的修饰 Yearning for the Last Modification of Time Λαχτάρα για την Τελευταία Αλλαγή της Ώρας 顶着天空的蚂蚁 The Ants with Heaven Overhead Τα Μυρμήγκια με τον Ουρανό από Πάνω τους 如果我在这个冬天死去 If I Died in this Winter Αν Πέθαινα τον Φετινό Χειμώνα 他们收割了一万年的阳光 They Reap a Ten Thousand Years of Sunbeams Θερίζουν Ηλιαχτίδες Δέκα Χιλιάδων Ετών
楚子(1964— ) Chu Zi (1964— ) Τσου Ζι (1964— ) 对抗物质 Resisting Matters Θέματα Αντίστασης 北方的夜 Night of the North Νύχτα του Βορρά 假老虎 The Fake Tiger Η Ψεύτικη Τίγρης 风在夜晚磨刀 The Wind Is Sharpening Knife in the Night Ο Αέρας Είναι Κοφτερό Μαχαίρι τη Νύχτα
王家鸿(1964— ) Wang Jiahong(1964— ) Γουάνγκ Τζιαχόνγκ (1964— ) 莫高窟 Mogao Grottoes Σπήλαια του Μογκάο 沙坡路38号 No. 38 of Shapo Road Οδός Σιάπο Αρ. 38 尼古丁 Nicotine Νικοτίνη 老妈 Old Mom Γρια Μάνα
蒋立波(1967— ) Jiang Libo(1967— ) Τζιάνγκ Λίμπο (1967— ) 黑暗传:三分之一的月亮 Biography of Darkness: One Third of the Moon Βιογραφία του Σκότους: Ένα Τρίτο του Φεγγαριού 林间漫步 Strolling in the Woods Βολτάροντας στο Δάσος 对于一首写不下去的诗歌而言 For a Poem Which Refuses to Continue Για Ένα Ποίημα που Αρνείται να Συνεχίσει 清明,给早逝的姐姐 On Tomb-Sweeping Day, to My Sister Who Died Early Την Ημέρα Καθαρισμού των Τάφων, στη Αδελφή μου που Πέθανε Νωρίς.
巩本勇(1971— ) Gong Benyong (1971— ) Γκονγκ Μπενιόνγκ (1971— ) 壁画 The Mural Painting Η Τοιχογραφία 湿地,一只蝴蝶的绝唱 Wetland, the Swansong of a Butterfly Υγρότοπος, Το Κύκνειο Άσμα μιας Πεταλούδας 草尖上的露珠 Dewdrops on the Grass Δροσοσταλίδες στο Χόρτο 细小苍茫 Dim Distance Θαμπή Απόσταση
迪拜 (1971— ) Di Bai (1971— ) Ντι Μπάι (1971— ) 黄河的日出 Sunrise on Yellow River Η Ανατολή στον Κίτρινο Ποταμό 一个黄河的军礼 A Military Salute of Yellow River Στρατιωτικός Χαιρετισμός του Κίτρινου Ποταμού 长安少年,明天你要回军营 Chang’an Lad, Tomorrow You will Return to Military Camp Νεαρέ Τσανγκ’αν, Αύριο θα Γυρίσεις στο Στρατόπεδο 在那阳光照耀的地方 In the Place Where the Sun Shines Στον Τόπο όπου Λάμπει ο Ήλιος
荆溪 (1973— ) Jing Xi (1973— ) Ζινγκ Ξι (1973— ) 一定还有别的力量 There Must Be Another Strength Πρέπει να Υπάρχει Άλλη Δύναμη 春天的词语 The Words of Spring Οι Λέξεις της Άνοιξης 水中央 The Center of Water Το Κέντρο του Νερού 石头在说话 The Stone Is Speaking Η Πέτρα Μιλά.
译者张智中简介 About the translator Zhang Zhizhong Περί του μεταφραστού Ζχανγκ Ζχιζχόνγκ
译者路比·安德达基斯简介 About the translator Rubi Andredakis Περί της μεταφράστριας Ρουμπίνας Ανδρεδάκη
编者张智简介 About compiler Zhang Zhi Περί του συντάκτου Ζχανγκ Ζχι |