《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 806|回复: 10

《安娜·卡列宁娜》

[复制链接]
发表于 2003-12-24 16:59 | 显示全部楼层

《安娜·卡列宁娜》

“幸福的家庭都是相似的
不幸的家庭各有各的不幸”
周扬的翻译
只有这句最好
我不相信
列夫·托尔斯泰那么大个儿一文豪
其文字如此没有魅力
太严肃了
仿佛无产阶级革命家一样
每一句都像子弹
因了这文字
安娜和弗龙斯基
成了天底下最无趣的人
他们的爱情
让我不止一次地睡着
批判现实主义的批判
不是这样子的
那是一种恨铁不成钢的爱
非等闲之辈所可想象
发表于 2003-12-24 20:58 | 显示全部楼层

《安娜·卡列宁娜》

少了些什么,是诗意。。
妄评。。圣诞快乐!
发表于 2003-12-24 21:31 | 显示全部楼层

《安娜·卡列宁娜》

感觉直了!
发表于 2003-12-24 21:35 | 显示全部楼层

《安娜·卡列宁娜》

一如既往喜欢老兄的东东。
非大经历不能为。
发表于 2003-12-25 01:43 | 显示全部楼层

《安娜·卡列宁娜》

有新意!
发表于 2003-12-25 02:22 | 显示全部楼层

《安娜·卡列宁娜》

    这是对一部作品翻译的批评,因为不知道原著是什么样子,所以没有发言权。但就一首诗而言,还是有些直了或少些诗意。究其原因,我想诗人也没有把这题材当诗来写。
发表于 2003-12-25 05:19 | 显示全部楼层

《安娜·卡列宁娜》

那是一种恨铁不成钢的爱
非等闲之辈所可想象
 楼主| 发表于 2003-12-25 21:46 | 显示全部楼层

《安娜·卡列宁娜》

下面引用由观云忘我2003/12/24 06:22pm 发表的内容:
这是对一部作品翻译的批评,因为不知道原著是什么样子,所以没有发言权。但就一首诗而言,还是有些直了或少些诗意。究其原因,我想诗人也没有把这题材当诗来写。
您认为诗是什么?我觉得我写的就是诗呀!
发表于 2003-12-25 23:54 | 显示全部楼层

《安娜·卡列宁娜》

有点象立起来的评论啊
但我欣赏这样的思想
发表于 2003-12-26 02:41 | 显示全部楼层

《安娜·卡列宁娜》

我不相信
列夫·托尔斯泰那么大个儿一文豪
其文字如此没有魅力
 楼主| 发表于 2003-12-26 16:30 | 显示全部楼层

《安娜·卡列宁娜》

ha
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2025-1-11 15:36

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表