《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 1049|回复: 5

To you --

[复制链接]
发表于 2006-8-29 11:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
In the face of you’re absent eyes
I feel a little more terrible
A drunken lamp cast a light like anchor
As you fill with boundless water
Jewel-eyes swimming

I am standing your bank that way
So afraid that I can’t speech my hearty words
Becoming a silent bell, or a drawn boat
No wind, no sun, no rain
Help me catch breezy poem for you

Before you walk away I climb the admired mood
That occupies the entity body
Let’s follow you, follow your stability and tide-like boldness
Since you older than me, only a month
September-dew falls from your voice
Strongly impressing on my mind
Bow of the hope of flowers over
Your fields, all is free and comes out
 楼主| 发表于 2006-8-29 11:28 | 显示全部楼层
情无声,爱无音
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-29 12:58 | 显示全部楼层
尚不知楼主是来交流,还是来炫耀?
若是来交流,何不还原本色,拿你的中文杰作出来呢?
若是来炫耀,你目标也太低了点,大洋彼岸多的是英文诗歌论坛。何苦在这个用于华语诗歌交流的论坛呢?

原诗歌大厅斑竹严力,施玮在美国生活将近20年,也未见他们在这里发英文诗歌。
第三条道路领袖人物树才是著名的法语翻译家,也没有见他在国内的诗歌论坛用法语诗歌交流。
诗歌无国界估计不是你这么理解与解释的。

钻研英文诗歌是条路子,但标榜太过就虚假了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-29 14:43 | 显示全部楼层
生活在哪里,并不一定会做生活中某些事物;知所先后,则近道矣!
      我不知道现在中国有多少作家.诗人读原著--------所谓的作家.诗人,而称其量只有那么一点点,我并不是在炫耀自己什么,我有什么炫耀?想必看了我诗歌的,很少有英语单词不认识.老实说来,我英语很差,所谓的四级也没过.在这里,我道要反问一句中国大力倡导英语学习,英语的重要性,却有多少人真正用之?反而却是在痛骂"误人子弟",听来可悲!
     在供共多人学习诗歌同时,激发国人多读英文原著诗歌,像爱尔兰大师叶芝的<爱的涟漪>中英对照,由上海译文出版社出版,还有智利诺贝尔得主聂鲁达<二十四首情歌和一支绝望的歌>,由台湾著名诗学者陈西滢翻译.
     如果说是在炫耀,我何必呢?正如你们所说,外国诗坛交流.对,我在法国外文诗歌交流网同时发表与外籍华人交流,在国际马其顿诗歌交流会发诗歌,在意大利杜杜伊诺城堡www.castellodiduinopoesia.it交流.至于在这块中国土地-----诗歌报发外文诗歌交流,那是每一个国人意愿与否,而我仅仅基于希望更多的诗歌爱好追求者多读些原著,中国很多有名的诗人,作家都读原著受益诸多,我也不必多举例了.
     我会给你们还原本色------中文.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-31 09:17 | 显示全部楼层
To you --
献给每一个诗人,仅此欣赏并倡导你们多读原著.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-1 15:53 | 显示全部楼层
给某个人
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2025-7-20 09:09

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表