|

楼主 |
发表于 2006-8-29 14:43
|
显示全部楼层
生活在哪里,并不一定会做生活中某些事物;知所先后,则近道矣!
我不知道现在中国有多少作家.诗人读原著--------所谓的作家.诗人,而称其量只有那么一点点,我并不是在炫耀自己什么,我有什么炫耀?想必看了我诗歌的,很少有英语单词不认识.老实说来,我英语很差,所谓的四级也没过.在这里,我道要反问一句中国大力倡导英语学习,英语的重要性,却有多少人真正用之?反而却是在痛骂"误人子弟",听来可悲!
在供共多人学习诗歌同时,激发国人多读英文原著诗歌,像爱尔兰大师叶芝的<爱的涟漪>中英对照,由上海译文出版社出版,还有智利诺贝尔得主聂鲁达<二十四首情歌和一支绝望的歌>,由台湾著名诗学者陈西滢翻译.
如果说是在炫耀,我何必呢?正如你们所说,外国诗坛交流.对,我在法国外文诗歌交流网同时发表与外籍华人交流,在国际马其顿诗歌交流会发诗歌,在意大利杜杜伊诺城堡www.castellodiduinopoesia.it交流.至于在这块中国土地-----诗歌报发外文诗歌交流,那是每一个国人意愿与否,而我仅仅基于希望更多的诗歌爱好追求者多读些原著,中国很多有名的诗人,作家都读原著受益诸多,我也不必多举例了.
我会给你们还原本色------中文. |
|