扫一扫,访问微社区
使用道具 举报
原帖由 石菩提 于 2006-9-24 12:10 发表 “织”得还不够深。要再凝练一点,尖锐一点,突出一点,诗歌才不会平庸。 只是浅见,请不要介意!问好
原帖由 灌花侍者 于 2006-9-24 12:24 发表 与题目有一点远,但是诗意很清新,让我想起以前的翻译的电影的名字<red shoes>,有的翻译成<红舞鞋>,也有人翻译成<红菱艳>,所以名字到很重要啊
原帖由 马丁 于 2006-9-24 15:25 发表 因为我,亲爱的 已无处藏身 好象说爱已经到了藏不住的境地,也是爱到深处人孤独?问好
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
查看 »
微信扫一扫,加入诗歌报
|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2 ) 沪公网安备31011702001156号
GMT+8, 2025-7-20 22:18
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.