《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 630|回复: 0

泰戈尔《飞鸟集》古体诗翻译(第3首)

[复制链接]
发表于 2014-6-17 08:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
Stray Birds  
by Rabindranath Tagore


【3】

The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, and one kiss of the eternal.


抛却乾坤天下事,玉阶微尘醉昭阳。
一曲霓裳羽衣尽,朱唇香殒永遗殇。


(谨借此诗向白居易《长恨歌》致敬。佳人此去,与君天上人间,还是远隔重洋?
胸中不免荡起《太真外传》之袅袅余音。)


[ 本帖最后由 Cathy信晔 于 2014-6-17 08:38 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-11-6 11:08

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表