《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 614|回复: 8

译介夏日题材、风格迥异的一组。

[复制链接]
发表于 2005-7-29 10:03 | 显示全部楼层

译介夏日题材、风格迥异的一组。

《绿龟之壳》
/马克.多蒂
确切而言,并非绿色
更接近青铜
浸腌在亲密的盐水之中
一些东西从古希腊-罗马时代的残骸中被发现
生了铜绿,十分古怪
肌肉发达。我们无法
知道他荒谬的
腿究竟像什么――
虽然证据确凿
呈示出8字形
并复杂地折叠起来
备战时
船底留下的孔,被它的前爪
遮盖
强权
和胁迫的手势。一只海鸥
蚕食了它的躯体
离开这个
――咖啡杯大小的躯壳――
开放自己,揭露真相
乔托的蓝色墨迹,使人震惊。
尽管它发出海藻的味道
并几近毁灭
这次短暂的旅行
伴随着如此慷慨的收获!
幻想正在敞开
夏日的天空
经受了痛快淋漓的
濯洗
皮肤之下又是
什么颜色?
看来死亡并不是坏事,
如果我们像乌龟那样
被打开――
如果这是最小的,我们自己的
密室,
同样,
会暴露些许天空。
《读完Tu Fu,我就进了小小果园》
/查理斯.怀特
我之东,我之西,整个夏季。
黄昏在你自己的院子里
多么晦涩,比任何地方都更为深沉
小鸟来来回回穿过草地
当夜晚像一艘小船漂起来
他们寻找自己的巢。
日复一日,对自己我愈加变得
毫无用处。
如同这只嘲鸫,
      从一件事物
移至另一件事物。
年愈不惑的我
还有何期待?
明天是暗淡的。
      明天的明天
愈加暗淡无光。
天犬在呜咽。
萤火虫拖曳夜的静寂
向上离开潮湿的草丛。
向内深入世界的迷乱,进入日子
的混沌,
静静地走,静静地。
《海涌》
/马克.亚曼
是不是直到年满15才显得真实,
长大一岁,会像一首粗野的歌吗?
然后,我如此清晰而痛苦地
注视自己――
我的领班员双膝淌着血,浸透
他的制服
剧场内出售糖果的柜台后面
经过整个上午的沸腾;疯狂地
挤来挤去
为了超越企图挤掉我的
灵敏的,
贴着海滩上的
砾石和砂子,笨拙地
推搡着我的后来者;我的双膝因糅了盐而
疼痛难忍。
这是我要写作的全部吗?
你写最生动的生活。
而且假设它确实是你自己的生活,你自己的
主题。
而且如果是在16岁前后
盐一样无色,沙子一样无味――
退回到那些铭记在心的寒冷的
早晨,
光线散播,如同海水宽阔的
肌肤,
而且蓝色的水被隆起的风
装点了边缘,
而且――更准确地是什么?――那种漫长的
等待
为了鼓励自己,当你尿在泳衣内并感到
暖暖的
东西
爬过臀部和大腿,
而且夕照蜂拥而至,而且
潮水
在期待中上涨,而且太阳黄铜般的
平坦的,像铜锣般的
手掌撞击水面,
形成波涛。
是啊。但那只是一个遥远的夏日
在我的生命中只是唯一,
为什么我还要写下它呢?
用一两天,划船
出去,
一个刚刚毕业的大男孩
长着漂亮的白胡子,
像一头海象,
像一部圆滑的机器把我
撇离水面,
而且说出我的名字。我是多么
年轻,
被他这样的人看穿――
仁慈的上帝轻易地顺从
他也走向我祈祷的教堂
――使我重新审视自己的价值。我被
留意。
他迅即成为一个小人物向我
挥手致意,
披肩包裹的顶冠像飞沫一样
包围了他,
苍白如海鸥的羽毛。他说出了我的
名字
毫无轻蔑之意,只有一丝惊讶
沿着早晨间隙
蠢蠢欲动的大浪注意到
我。他的名字如今被
刻在
华盛顿的黑墙之上,凝固
的波浪
那些悲伤的人们来来往往发现一个名字或
一些名字。
我认识他如同我说我见过他,然后,
并不确切。我的父亲鼓吹
他的葬礼。
他被一个袋子送回家
那也许已经混进了他伙伴的
碎片。
是的,除了我刚满
16岁时的夏天
我能写许多事情。
但那只是我的海涌。我必须开始
那里事情开始发生而且我清楚
地了解它。
《喷射》
/托尼.霍格兰
有时我真想还呆在外面
在门廊之后,啜饮喷气机燃料
跟男孩们在一些,嗓门越来越大
用手把空罐子抛出去
像助推火箭一样返回地面
我们飞翔在夏日的星空。
夏日。博大的星河在头顶
奔涌,
经受星云和雾霭,盲鱼
及内藏骨骼的远古空间。
地上,男人庆祝他们的体毛
时光多好,一种生命离开盒子的
方式,开启瓶子
让泡沫涌出
通过狭窄,紧缩的
脖子。
现在蟋蟀插上他们的
家用电器
同声而鸣,然后萤火虫闪烁着
在草丛中留下斑点,来回冲撞,
像标点一样
对于迷宫似的,不确切的性传闻
有人在暗中讲述,虽然
几乎没人真正听得见。我们凝视这个
夜晚
如同纪念明亮而完整
的星球
我们一旦回来,
将永远
无法回去。
我们惊异于我们的苦恼。
愿意付出我们的
拥有。
《假日》
/丽塔.多弗
我喜欢起飞前的时刻,
不再拖曳时间,无家可归
但连成一体的灰色的乙烯塑料座椅像
打开的纸娃娃。很快我们就
被召至检票口,很快
就到了笨拙的排号
手序
及穿孔的存根-但现在
我可以照看那些低贱的核武
家族
发出嘈杂和争吵的声音
穿高跟鞋的女子尝试对一个婴儿的哭泣
不予理睬而婴儿疲惫的
妈妈正在等着被
早一点叫起
同时运动员昏昏欲睡,一只粗壮的手臂
放在行李包上,听着什么,
像一块训练有素的铅抛向高处。
甚至孤独的行政长官
迷失于这个冗长的夏日
带着光彩的旅途-公文包
敲击他的膝部-甚至他
为了快乐而工作,无需
忍受一点点废弃的自己
在候机大厅。他外出就餐,她睡得
很晚,
他们将让阳光点燃幸福,让幸福弥漫整个
早晨
-一丁点儿希望,一小撮儿奇想
在高音喇叭喊话之前
我们雀跃,变成
828航班,在17号检票口登机。
发表于 2005-7-29 10:57 | 显示全部楼层

译介夏日题材、风格迥异的一组。

确实是风格迥异的一组。红。问好一树。
发表于 2005-7-29 13:00 | 显示全部楼层

译介夏日题材、风格迥异的一组。

翻译诗歌不是那么简单的事情哦!你还得按照外文诗歌的本身技巧嫁接到汉语上来~!
发表于 2005-7-29 15:24 | 显示全部楼层

译介夏日题材、风格迥异的一组。

长短句使用神妙
具体形象有些平面化
发表于 2005-7-29 15:29 | 显示全部楼层

译介夏日题材、风格迥异的一组。

丰富多彩。
 楼主| 发表于 2005-7-29 17:15 | 显示全部楼层

译介夏日题材、风格迥异的一组。

下面引用由哈罗2005/07/29 05:00am 发表的内容:
翻译诗歌不是那么简单的事情哦!你还得按照外文诗歌的本身技巧嫁接到汉语上来~!
希望参与到译诗工作中来,扩大译诗的影响。
发表于 2005-7-29 19:05 | 显示全部楼层

译介夏日题材、风格迥异的一组。

不错,翻译的效果不错,辛苦了!
 楼主| 发表于 2005-7-30 16:26 | 显示全部楼层

译介夏日题材、风格迥异的一组。

***** 版主模式 *****

该贴子是管理员从<a href=forums.cgi?forum=26>诗歌大厅</a>转移过来的!
发表于 2005-7-31 05:56 | 显示全部楼层

译介夏日题材、风格迥异的一组。

红之,阅读时大家多思考……。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-11-16 10:03

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表