《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 462|回复: 1

[原创] 外国诗人

[复制链接]
发表于 2018-9-19 15:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
外国诗人

有如诗歌最怕被翻译致死
当熟谙的诗人来到一片陌生的浅海
成为一只牡蛎
在别的翻译家的笔下他是一只鲍鱼
尽管全都带壳, 滋味却已改变
很难说, 是我的口味变了

死去的作者难以澄清
他来自不同的版本、被转译多次
较少来自于自己。自己是原版
在故乡的浅海里
他不是牡蛎不是鲍鱼只是砗磲
在一种语言下他熠熠闪光
韵律、抑扬、思维,全在掌握

他的名声, 有时我觉得还应该大些
有时觉得夸大了
对不起!   这不是作者的错
因为我不止一次梦到他在发呆
发呆的样子是全世界相同的
只要他是诗人
就应该是牡蛎、鲍鱼、砗磲
以及不怎么发呆的口语黄泥螺

石子赵阳   于2013.4.15作


发表于 2018-9-20 09:37 | 显示全部楼层
发呆的样子是全世界相同的
只要他是诗人
就应该是牡蛎、鲍鱼、砗磲
以及不怎么发呆的口语黄泥螺
首复,问好。一切如意!狗年快乐幸福!  
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-5-11 01:59

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表