《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 710|回复: 23

在雨声四起的深秋读雪莱 在深秋阳光明媚的田埂上读顾城

[复制链接]
发表于 2025-10-14 15:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 快快. 于 2025-10-15 17:54 编辑

在雨声四起的深秋读雪莱

把西风揉成纸团
投进壁炉未眠的余烬
雨中每扇窗都在收集残羽
谁在回忆谁的余温?
天空垂下灰鸽的耳鸣
你带着奥西曼提斯的断碑
从书页间起身
而雪莱,你始终是那个
降落后重新起飞的元音


2025.10.14



在深秋阳光明媚的田埂上读顾城

深秋的镰刀弯向自身
风突然停顿
天空的碎镜
被稻草人高高挑起
它的袖管里
漏出几声雁鸣
那风干的,祖先的齿痕
当风,再次在沟渠间叠字
年轻的蒲公英
轻轻勾住了我的衣角


2025.10.14





奥西曼提斯(Ozymandias)是英国诗人珀西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley)

I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert... Near them, on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed;
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.




奥西曼提斯

文/雪莱
我遇一位远客,来自古老之邦,
他说:有双石巨腿,无躯,立于
荒漠……旁侧沙中,半埋残颜一张,
眉峰紧蹙,唇纹冷峻,傲睨之姿未央,
尽显匠人巧琢此态,留痕石上,
那刻者嘲弄之手,饲者之心俱往;
像座犹存字几行,历历可辨:
“吾乃万王之王,奥西曼提斯,
且观我功业,纵尔天骄,亦当绝望!”
残骸四周,唯余寂寥苍茫,
荒沙莽莽,平铺万里,
湮没那倾颓巨像,无尽荒凉。


备注:学习英文中,译的不好,见笑了。
2025.10.12日快快.译(不知金水会怎么译这首)



发表于 2025-10-14 15:23 | 显示全部楼层
雪莱:马拉美,里尔克之后,终于轮到我了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2025-10-14 15:57 | 显示全部楼层
滚轮子 发表于 2025-10-14 15:23
雪莱:马拉美,里尔克之后,终于轮到我了



你这句话很诗意。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2025-10-14 16:12 | 显示全部楼层
两首不错,亮上
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2025-10-14 16:16 | 显示全部楼层

大叔好,这两个离我喜欢的战斗机系列审美水平还差多远?


我用不同的形式练习了一圈,我还是喜欢我喜欢的战斗机系列语言写作方式。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2025-10-14 16:22 | 显示全部楼层
快快. 发表于 2025-10-14 16:16
大叔好,这两个离我喜欢的战斗机系列审美水平还差多远?

你这2个是向内和向纵深发展做结构,比向外无序的发散好结实,至于战斗机的概念,好像挂不上
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2025-10-14 16:26 | 显示全部楼层
这里有阳光 发表于 2025-10-14 16:22
你这2个是向内和向纵深发展做结构,比向外无序的发散好结实,至于战斗机的概念,好像挂不上

是比喻,我喜欢战斗力那种不干活停在那里像一件艺术品,干起活来要人命。虽然这种想法非常危险,但就是喜欢这种感觉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2025-10-14 16:28 | 显示全部楼层
快快. 发表于 2025-10-14 16:26
是比喻,我喜欢战斗力那种不干活停在那里像一件艺术品,干起活来要人命。虽然这种想法非常危险,但就是喜 ...

你是说激情,那是诗歌的内力,也就是情绪的张力
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2025-10-14 16:31 | 显示全部楼层
这里有阳光 发表于 2025-10-14 16:28
你是说激情,那是诗歌的内力,也就是情绪的张力

我是说语言,结构。我想把诗歌的语言写的像战斗机的外表一样简洁有力,语言的张力像战斗机的结构工作时那种状态,这很难,但毛主席说了:“世上无难事,只要肯攀登”。继续加油!!

点评

你这想法,每个诗者都有哇  发表于 2025-10-15 09:56
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2025-10-14 16:32 | 显示全部楼层
快快. 发表于 2025-10-14 16:31
我是说语言,结构。我想把诗歌的语言写的像战斗机的外表一样简洁有力,语言的张力像战斗机的结构工作时那 ...

这个想法应该没错,但也要养护好语言
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2025-10-14 16:53 | 显示全部楼层
你内心疯狂时写的诗歌,远比你外在发癫写的作品,质量不止高了一个层次。这二首,收藏了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2025-10-14 17:27 | 显示全部楼层
快快. 发表于 2025-10-14 16:31
我是说语言,结构。我想把诗歌的语言写的像战斗机的外表一样简洁有力,语言的张力像战斗机的结构工作时那 ...

有目标就能做到
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2025-10-14 22:02 | 显示全部楼层
写的很好嘛
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2025-10-14 23:31 | 显示全部楼层
秋天,读诗处处
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2025-10-15 09:57 | 显示全部楼层
这两首很好嘛。代表快快思维混乱下的水平
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2025-11-6 06:02

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表