《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 1059|回复: 7

Autumn Morning----晨秋

[复制链接]
发表于 2006-9-14 09:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
Autumn Morning

In the east of threshold

So close shuts a door, clouds sound sleeping

Suddenly, the outcry wild flees from an apparent slip

Who disturbs as the played catalytic

But since the man is awake

Let’s illuminate the mark of new day

For where give birth to our child--

The morning of sun

Look! A dropped leaf is underwriting for the faint ground


晨秋

在东方的门槛上
烟云紧关了一扇门,熟睡
突然,荒野的哭嚎从光滑的纸片逃离
犹如演义催化反应扰醒谁
然而,既然人类被唤醒
让我们照亮记上了标志的新的一天
因为,那里诞生了我们的孩子——
清晨的太阳
瞧!一片坠落的叶子
给孱弱的地平线签下保险单

-----------9.14于南郊     <Autumn Morning>是我<Broken Song>诗集中的一首景物诗,今日再读,另有感触,于是把自己的诗歌翻译,供人批!

[ 本帖最后由 文壮飞 于 2006-9-14 10:47 编辑 ]
发表于 2006-9-14 11:49 | 显示全部楼层
挺细微的捕捉,只是有些平铺于纸了,个人会认为不太好:)

[ 本帖最后由 席芷 于 2006-9-14 11:50 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-14 11:55 | 显示全部楼层
原帖由 席芷 于 2006-9-14 11:49 发表
挺细微的捕捉,只是有些平铺于纸了,个人会认为不太好:)

-------------------------能够具体说明?认为在哪里可以深入?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-14 12:00 | 显示全部楼层
原帖由 文壮飞 于 2006-9-14 11:55 发表

-------------------------能够具体说明?认为在哪里可以深入?


呵,我想我说不上来,诗是你写的,只有你才知道你更想表达的是什么,我只是在读。也许还存有误读。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-14 12:16 | 显示全部楼层
原帖由 席芷 于 2006-9-14 12:00 发表


呵,我想我说不上来,诗是你写的,只有你才知道你更想表达的是什么,我只是在读。也许还存有误读。

---------------对,对秋天的清晨的感怀,获得新生,不仅仅在思想上,而是生命中灵魂的顿然.问好
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-15 08:32 | 显示全部楼层
我想说,这是诗歌整合或是过渡
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-15 09:03 | 显示全部楼层
让我们照亮记上了标志的新的一天

申儿不才,这句啃了好几遍,都没有啃下来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-15 09:23 | 显示全部楼层
是有翻译问题?请仔细再读,问候
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2025-7-20 13:15

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表