《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 1069|回复: 2

我译的,大家指正

[复制链接]
发表于 2009-2-12 13:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
戴复古:《江村晚眺》

江头落日照平沙,
潮退渔船搁岸斜。
白鸟一双临水立,
见人惊起入芦花。

A Dusk Scene By A River Village

At the river end the setting sun shines on flat beach sand.
The tide’s ebbed and fishing boats slantingly strand.
A couple of white birds on the brink leisurely stand;
On seeing me they start and fly into a reed land.

徐元杰:《湖上》

花开红树乱莺啼,
草长平湖白鹭飞。
风日晴和人意好,
夕阳箫鼓几船归?

On The West Lake

Red blossoms bloom on trees and orioles are noisily chirping.
Tall weeds flourish by the tranquil lake over which egrets are wheeling.
The wind’s gentle,the sky’s clear,and the people are gay:
Even at sunset on returning boats they still drums beat and flutes play.

翁卷:《乡村四月》

绿遍山原白满川,
子规声里雨如烟。
乡村四月闲人少,
才了蚕桑又插田。

April In Countryside

Hilly plains’re oil-green and tidal rivers’re milk-pale:
In cuckoos’cuckoo reigns a misty drizzle.
April in countryside sees no people unoccupied:
They transplant rice shoots after putting silkworms aside.
发表于 2009-2-12 13:54 | 显示全部楼层
这个发在原创旧体诗词版块似乎不太妥当。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-12 14:12 | 显示全部楼层
请版主指教,发在哪个版块合适?我刚进来,是新手,这里不熟悉
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2025-6-9 01:37

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表