《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 1485|回复: 18

还是在阳光下舒适地睡上一觉(汉英)

[复制链接]
发表于 2010-1-5 12:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
阿洛

还是在阳光下舒适地睡上一觉吧
站着,或者直立行走
太累
表情也无法像风衣一样轻逸,真的
那太难受了
仿佛人丢失了自己

从马尔康回来,我一直想这样
或者能有机会到沙滩上走走
感受海风吹湿眼睛
击鼓的人敲在自己身上

庄严的吻皇后一样
站在你的面前,还能呼吸或者思索
恐怕也是一种奢侈

太阳眯着眼睛
躺着
咀嚼起米饭和牦牛头皮的味道
深刻而真实的音乐,透过缕缕阳光
舒舒缓缓地飘过来。


            Have   a   good   sleep  in  the  sun
            
                                              by Aluo

             Have a good sleep in the sun,please,
             For standing or walking is too tired.
             Mood in the face can't be slight as the light overcoat,
             That's too soreful,really.
             Like a lost man missed himself.

             Back from the grasslands of Ma'erkang,
             I'm always thinking like this.
             Or maybe I'll have a chance to walk along the beach,
             Feeling the sea wind  wet my eyes,
              The drummer hit my heart .

             Standing before you,like kissing my dignified queen.
             To breath or think,
              For me, It's an enjoyment  that's too far.
              
              The sun closes its eyes,
              Lying down, chewwing rice and tasting meat of yak,
               The music,flying into my heart softly through the sunshine,
                deep  and  real...
发表于 2010-1-5 12:53 | 显示全部楼层
很温暖..很放松的感觉..真不错..
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-5 12:56 | 显示全部楼层
哇~!你不但会写诗;英文也那么棒?半夜起来,磕睡难挡,保姆为我做了饭菜,也不知抱宝宝去了哪儿?
读你这首诗,有流泪冲动。不哭,还是睡午觉去。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-5 13:28 | 显示全部楼层
原帖由 千白羽 于 2010-1-5 12:53 发表
很温暖..很放松的感觉..真不错..



问好千:)

温暖也许,但放松就只是表象了,所谓大恩不言谢,大悲不言恸。大音稀声,大象无形,此为至上境界。偶虽不能至,而心向往之!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-5 13:30 | 显示全部楼层
太阳眯着眼睛
躺着


问好阿洛!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-5 13:37 | 显示全部楼层
原帖由 妙妙 于 2010-1-5 12:56 发表
哇~!你不但会写诗;英文也那么棒?半夜起来,磕睡难挡,保姆为我做了饭菜,也不知抱宝宝去了哪儿?
读你这首诗,有流泪冲动。不哭,还是睡午觉去。



能够举重若轻,难啊:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-5 13:38 | 显示全部楼层
原帖由 哑榴 于 2010-1-5 13:30 发表
太阳眯着眼睛
躺着


问好阿洛!



哑兄弟好:0
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-5 13:40 | 显示全部楼层
原帖由 阿洛 于 2010-1-5 13:37 发表



能够举重若轻,难啊:)



当过两年中学英语老师,不过那是10多年前的事了,现在还得差不多了,这首诗是一个朋友翻译的,比我自己翻译的好哈。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-5 13:41 | 显示全部楼层
原帖由 妙妙 于 2010-1-5 12:56 发表
哇~!你不但会写诗;英文也那么棒?半夜起来,磕睡难挡,保姆为我做了饭菜,也不知抱宝宝去了哪儿?
读你这首诗,有流泪冲动。不哭,还是睡午觉去。



当过两年中学英语老师,不过那是10多年前的事了,现在还得差不多了,这首诗是一个朋友翻译的,比我自己翻译的好哈。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-5 13:42 | 显示全部楼层
很生活,双剑出击,可以红上!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-5 13:52 | 显示全部楼层
原帖由 杨兴昌 于 2010-1-5 13:42 发表
很生活,双剑出击,可以红上!



谢杨:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-5 13:54 | 显示全部楼层
原帖由 杨兴昌 于 2010-1-5 13:42 发表
很生活,双剑出击,可以红上!


呵,这首诗曾入选某个选本,当时没翻译成英文的,入选的只是中文文本。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-5 20:37 | 显示全部楼层
太阳眯着眼睛
躺着
咀嚼起米饭和牦牛头皮的味道
深刻而真实的音乐,透过缕缕阳光
舒舒缓缓地飘过来。

喜欢的 沉静
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-6 13:48 | 显示全部楼层
原帖由 阿洛 于 2010-1-5 13:40 发表

当过两年中学英语老师,不过那是10多年前的事了,现在还得差不多了,这首诗是一个朋友翻译的,比我自己翻译的好哈。


以为你,英语那么好,差一点儿要拜倒
不过,这首诗,我特别喜欢。抽时间,我会写一个《浅谈……》。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-6 14:07 | 显示全部楼层
原帖由 妙妙 于 2010-1-6 13:48 发表


以为你,英语那么好,差一点儿要拜倒
不过,这首诗,我特别喜欢。抽时间,我会写一个《浅谈……》。



先抱抱:),但愿不是写成《浅谈太阳下的乞丐与老病的国王》,哈哈哈。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-11-18 18:31

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表