《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 2217|回复: 18

大雁塔

[复制链接]
发表于 2010-9-25 16:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
隐遁自己的全身于大地之中,
仅仅露出一根倔强的食指,
遥指穹苍——他是在质问!

他羞于自己的乳名——
慈恩塔。

在这里,
城市的两侧郁郁葱葱,而草
却赤条条地被践踏。
可他,只有愤怒——
他所拥有的愤怒也只不过是
用一根食指去对抗两个铁拳。

在他的上空,燕子
排成一个巨大的弧,
仿佛缠绕在他手指上的一条鞭子。

他真想鞭笞站在他身边的那个石头和尚,
并且质问:
你几经生死取回的真经呢?
只是为佛龛上多几样摆设?甚至
连摆设也不见得有!
你究竟为的什么?
就仅仅只是为了
面南背北做一个佛的虔诚?

你正对着的前面,
秦岭山脉蹲伏如精壮的公牛,
可在山羊不走的岩壁之上,
一群精瘦的孩子,
似乎在探寻着传说中的宝藏……
它触及到了我,而我
却没了面孔!
发表于 2010-9-25 19:48 | 显示全部楼层
它触及到了我,而我
却没了面孔!

收的耐人寻味。
问好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-25 21:06 | 显示全部楼层
先踩踩,回头在来
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-25 21:31 | 显示全部楼层
欣赏了,有对现实的批判,喜欢结尾
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-25 21:43 | 显示全部楼层
铿锵有力,刻画得比较深刻,借物喻人,反讽社会阴暗的一面,当然也有作者对现实某些事物的不满及悒郁的情感纠结。文本酣畅淋漓,结尾提升的不错,发人深思。亮一下。若尘读诗问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-26 07:24 | 显示全部楼层
喜欢!  把物象,思想,情感,生活融为一体, 搏击这个现实的社会的各种现象......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-26 08:26 | 显示全部楼层
好诗,有点屈原的《天问》格调,顶一个!
不过个别语句有斟酌和推敲!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-26 14:32 | 显示全部楼层
一并谢过诸位并问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-26 14:41 | 显示全部楼层
原帖由 林翔宇 于 2010-9-26 08:26 发表
好诗,有点屈原的《天问》格调,顶一个!
不过个别语句有斟酌和推敲!

谢谢指点,不过真不喜欢您的这种官腔,您就直说这些个别句子具体是那些,我也好有所思考啊!因为当事者迷。
“不过个别语句有斟酌和推敲!”,这句话可以用于任何一首诗的回复,自古文无第一,人们都是很容易看到自己的前胸,没有一个人能看到自己的后背。不是吗?
我这个人最大的缺点就是不会恭维人,有毛病就直说了,所以很能得罪人。不过我的确是改不了了。今天说了你也许你永远都不会看我的帖子,这很正常,我理解。人嘛,谁还没点个性。
抱个拳,得罪了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-26 15:02 | 显示全部楼层
原帖由 囫囵食神 于 2010-9-26 14:41 发表

谢谢指点,不过真不喜欢您的这种官腔,您就直说这些个别句子具体是那些,我也好有所思考啊!因为当事者迷。
“不过个别语句有斟酌和推敲!”,这句话可以用于任何一首诗的回复,自古文无第一,人们都是很容易看到 ...


我也是的,直爽,直面,直接!
譬如:就仅仅只是为了面南背北做一个佛的虔诚?(做。。。。。一个。。。。虔诚?)

您在看看,哈哈,我不官,没有那个腔,我一如既往地关注您和您的诗歌!

[ 本帖最后由 林翔宇 于 2010-9-26 15:03 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-26 15:09 | 显示全部楼层
原帖由 林翔宇 于 2010-9-26 15:02 发表


我也是的,直爽,直面,直接!
譬如:就仅仅只是为了面南背北做一个佛的虔诚?(做。。。。。一个。。。。虔诚?)

您在看看,哈哈,我不官,没有那个腔,我一如既往地关注您和您的诗歌!

哈哈哈哈哈哈,谢谢了哥们!
可能我是外诗看多了,他们的风格也潜移默化在我的文字中了哈。呸我,崇洋媚外!!
这实际上是个倒装句,原本是“就仅仅为了面南背北虔诚地做一个佛?”,后来一想,讽刺不够狠,就有意把“虔诚”放在主要的位置上了。
或许我真的错了,容我再想想。谢谢你的坦诚!问好了再次!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-26 15:20 | 显示全部楼层
外诗啊,用原来的语言去读还可以,比如英文诗,只能有英文去读啊
别迷信翻译过来的中文版,肯定在翻译人手里就丢失了好多好东西

在譬如:中国古诗,要翻译成英文,特别是略懂中文的老外来翻,简直是糟蹋啊

我认为:西为中用,学的是人家的精髓,尤其是诗歌的表现方式和方法!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-26 15:37 | 显示全部楼层
原帖由 林翔宇 于 2010-9-26 15:20 发表
外诗啊,用原来的语言去读还可以,比如英文诗,只能有英文去读啊
别迷信翻译过来的中文版,肯定在翻译人手里就丢失了好多好东西

在譬如:中国古诗,要翻译成英文,特别是略懂中文的老外来翻,简直是糟蹋啊

我 ...

呵呵,我们是朋友了!我尽量活学活用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-26 16:08 | 显示全部楼层
活学活用
就是觉悟
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-27 22:14 | 显示全部楼层
原帖由 林翔宇 于 2010-9-26 16:08 发表
活学活用
就是觉悟

我也来学习了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2025-11-15 19:41

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表