《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
楼主: 天放

赠人:出发

[复制链接]
 楼主| 发表于 2012-2-28 14:13 | 显示全部楼层
原帖由 夏日的果 于 2012-2-28 14:02 发表
那死猴子,不也曾将自己的尾巴
竖成了一杆旗帜吗

————如果我是那只“死猴子”,我就去说这个文本。哈哈,笑死了,受不了这家伙的折磨。

连累果兄多时了。这片神奇的土地上,游戏都没有游戏规则,还是做土豆比做猴子好,在地里安身比在天上洗马好,哈哈。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-28 14:20 | 显示全部楼层
原帖由 海岳 于 2012-2-28 11:57 发表
迷茫中展现了战士般的抱负,有硬朗的力度和哲思的深度。欣赏学习,问好天放兄。

感谢海岳兄欣赏,学习不敢当,问好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-28 14:21 | 显示全部楼层

回复 16# 天放 的帖子

呵呵,我承认一种多动症的癖好是一个很不好的优点。土豆也做,猴子也做,换着来。等着吧,解不好,你可别叨唠,要这要那的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-28 14:26 | 显示全部楼层
原帖由 门之 于 2012-2-28 14:00 发表
无论走到哪儿,世界一直都是如此的。不能改变,只能去适应。

有时候,相安无事也仅仅只是一厢情愿。所以有人以身试法也就免不了,感谢门之兄的理解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-28 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 夏日的果 于 2012-2-28 14:21 发表
呵呵,我承认一种多动症的癖好是一个很不好的优点。土豆也做,猴子也做,换着来。等着吧,解不好,你可别叨唠,要这要那的。

我代表大家一起等吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-28 14:47 | 显示全部楼层

回复 20# 天放 的帖子

文本很长,思想又多,又深邃,要慢慢来解。这是一次语言的劳作,都要耐心点哦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-28 15:03 | 显示全部楼层
原帖由 夏日的果 于 2012-2-28 14:47 发表
文本很长,思想又多,又深邃,要慢慢来解。这是一次语言的劳作,都要耐心点哦。

我心里还在想呢,这么长的东西,这个家伙还来搞,真是不佩服都不行啊。慢慢搞吧,俺一边乐着去了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-28 20:18 | 显示全部楼层

回复 22# 天放 的帖子

我想问一下你啊,这个文本总的主旨是否是“入世精神”对“出世精神”的调侃,如果是那么我一些歧义性的理解会得到消除。而且这个主张在文本的整个构建过程中,并没有发生位移性的变化。是否如此?因为里面我发现在言说技巧上,使用了某些反语性,特别在“对象化本质”的环节,其积极意义被你消解了,而最后把价值感的归属牢固在人文关怀的怜悯和孤独中。

[ 本帖最后由 夏日的果 于 2012-2-28 20:54 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-28 20:47 | 显示全部楼层
不像是出世入世的范畴,应该还是有些叛逆的崇高精神针对着世俗精神。我想还是应该从圣经的理解上去体认这首诗,尤其文本中父、小儿子,异端等线索,似乎可以顺着摸下去。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-28 20:48 | 显示全部楼层
他为我起意,我为你完成
流水向西垒砌了一个莲的世界
泛着蔚蓝的色泽

这个太棒了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-28 20:51 | 显示全部楼层
瓜西西滴。

有翻译古诗,有翻译西诗,千万不要再出翻译现代诗。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-28 20:56 | 显示全部楼层
叛逆的崇高精神针对着世俗精神

————这本来就是孔学(大雅)对入世精神的倡导。

[ 本帖最后由 夏日的果 于 2012-2-28 20:59 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-28 20:57 | 显示全部楼层
原帖由 呆瓜 于 2012-2-27 20:45 发表
一个疯子说“上帝死了”。此后
呆子拎着自己的头指给呆子说:上帝在此


天放啊,显然呆瓜以为这诗是你为他写的。他得意着呢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-28 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 呆瓜 于 2012-2-28 20:51 发表
瓜西西滴。

有翻译古诗,有翻译西诗,千万不要再出翻译现代诗。

有啊,将中文翻译成英文。
有时候,也可以翻译成白话文再看,可能更容易懂!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-28 21:06 | 显示全部楼层
原帖由 夏日的果 于 2012-2-28 20:56 发表
叛逆的崇高精神针对着世俗精神

————这本来就是孔学(大雅)对入世精神的倡导。

嗯,都差不多吧。

为什么斗牛成了土豆
石头坑上,结满了炎热的果实
………………

此时,骑士们手执玫瑰

这大概暗示此诗的受赠人,果兄知道是谁不?天放兄好幽默啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-5-18 06:20

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表