《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 1611|回复: 14

[评论] 地狱之“叉”和悲惨的内在的“他”

[复制链接]
发表于 2012-7-6 10:15 | 显示全部楼层 |阅读模式


——倾听西密克诗行里传出的黑暗冥思和不朽蓝调


请跟我来,请把你信任的手,无悔地放置在我的手心里……晨起的阅读,很安静。好似温暖的阳光,融入了海水。文字里的沉醉是美妙的流亡,毕生的流亡,好似文本就是历史,就是回音壁,我能自给自足,收获梦境,步入另一处人生,生活在别处。

继续阅读,心无旁骛的阅读,你的灵魂与我如此亲近。我时而如茨维塔耶娃一样激情、矛盾、忧伤且困惑,“仿佛一个人身上的左手和右手”,一个懂手艺的人,渴望寻找到同样可靠美丽的女友;时而又像“艰涩”苦厄、没有祖国的外套庇护,用“刽子手”的语言写作,始终在思想边缘站立的保罗•策兰,一颗不懂弯曲、笔直呼吸的“白杨树”。还有,还有……在一篇篇文字和诗歌里流连,有时我就是他们!这毫无疑问。

读,捧读,躺着读,坐在读,站着读,安静的读,大声的读,所有阅读的姿态,都是一种“灵魂”的尊重。尘世的喧嚣在窗外,而阳光也同时存在。今天是7月5日星期四,如此温暖的阳光下,我不想谈论虚无和飘渺。我只想继续散漫的阅读,慵懒的活,好似我从未出生,你们看不见我,但能感知……

一个诗人的人生经历、学识、信仰和胸怀,也将决定了他诗歌的语言走向和内容海域。今天我读了太多的诗人,从德国诗人策兰,到俄国的茨维塔耶娃,再到美国的诗人查尔斯•西密克,想来大家对策兰和茨维塔耶娃都比较熟悉,那么我就重点选读这位南斯拉夫移民到美国的西密克吧。他的“黑暗”和“失眠”我确信自己一定能读懂!但是,这轻轻巧巧的几天时光,我真就读懂了吗?就像别人读我的诗歌一般,他们瞬间的感受,真的读懂了我藏匿的诸多小心思了吗……

许多人都翻译了他的诗作,我看过至少6人以上的译作,且不去说谁好谁坏,因为查尔斯•西密克,某个时刻真就是冥界的使者,即便你遗漏了某一处的精彩,你也能在他荒诞、冷峻、凛冽、幽冥的意象里找到他“不休的蓝调”,那是他黑暗思想的家。

我从众人翻译的一堆诗作里起身,绕过了他经典的《肉店》、《挂毯》和《夜晚的野餐》,停在了他的《叉子》和《内在的人》,想来想去,难以割舍,居然把两首作品,都悉数选读了。


叉子

查尔斯•西密克(美国)

这个奇怪的东西一定是直接
从地狱中爬出来的。
它就像鸟的爪子
缠在食人生番的脖子上。

当你把它握在手中,
当你用它扎进一块肉里,
可以想象那头鸟的其他部分:
它的头如同你的拳头,
巨大,秃顶,没有嘴巴,双目失明。

王伟庆 译


穗言穗语:这样的叉子实在少见,能将一把叉子,一间肉店写出诗意的人,唯有西密克。对于西密克的诗歌,《哈佛评论》的一个评论家曾如斯说,“在今天的美国,很少有诗人对新奇抱有如此丰沛的欲望,具备如此无穷无尽的彰显诗歌气质与姿态的诗艺……。西密克也许是我们时代最令人不安的诗人。”

我想这位评论家至少说对了一件事,那就是西密克创作诗歌时,新奇的视角和迷人的诗艺。他象中国的孙悟空孙大圣,有72变,能轻松地变换视角,从客观到主观、又从主观返回到客观的物世界里。

《叉子》就是这样一首视觉独特,具有穿透力的诗作。开篇一上来,诗人西密克就用一种肯定的语气,先行框定了“叉子”,他把它直接定义为——从地狱中爬出来的某种怪物。乖乖,一把金属叉子,在作者的眼睛里首先发生了魔术,活了!而且要命的是,它还是从地狱里爬出来的奇怪东东。于是“它就像鸟的爪子/缠在食人生番的脖子上。”这是多么鲜活、形象的比喻,不过短短的四句,我们已然看见了诗人惊人的才气和语言掌控力。

如果我们都能这样仔细的观察生活的每一个小小细节,我们就一定能发现其中隐藏的尚未开发的诗意元素。作者用一个冷静且幽默的~~客观者的身份,第二人称“你”的感官体验,来描绘日常“叉子”使用中,那有趣的一幕。这时的“你”,握住的不仅仅是叉子,也不仅仅是用叉子“扎进一块肉里”,而是你和叉子两者之间,已经在作者不经意的叙述中,彼此成为一体,通过“想象”的画笔,握紧的手,也就是拳头——变成了叉子“鸟”的头,所以它“巨大,秃顶,没有嘴巴,双目失明”。读完全诗,我想拍拍西密克老先生的肩膀,我想跟他说:嗨!我喜欢你,喜欢你这些奇奇怪怪的类比与联想。不过,这些可爱的、荒诞、有趣的“小伎俩”,我也会哦,什么时候我们PK一下吧……呵呵,当然这只是一个梦或同样荒诞不经的玩笑吧。




■内在的人

查尔斯•西密克(美国)

它不是哪个
陌生人的身体。
它是另一个。

我们以同样
丑陋的嘴脸
向世界凑近。
我抓,
他也抓。

有些妇女
声称拥有了他。
一条狗四处跟着我。
也许是他的狗。

我安静,他更安静。
于是我把他忘了。
可是,当我弯腰
去系鞋带,
他又站了起来。

我们投下一道孤单的阴影。
谁的阴影?

我很想说:
“他刚刚开始
他就要消停了。”
又没法肯定。

夜里
我坐下来
打破我们之间的默契,
我跟他说:

“尽管你说的
每个字眼都和我一样,
你终归还是一个陌生人。
现在你打住吧。”


杨子 译


穗言穗语:我不是不想解读《肉店》,也不是不喜欢《挂毯》和《夜晚的野餐》,包括《恐惧》《西瓜》和《一首无题诗》等。他的诗歌我以前几乎没有接触过,所以我才会如此沉浸的阅读,细细地品味,我曾将网上能收集到他的诗歌译作,全部收集、整理起来,做了一本穗穗的《查尔斯•西密克》诗选,其中有7位朋友的译作,我曾反复比较他们翻译的同一首诗作,然后大声地朗诵出来,体会每个人译作的节奏、语言和由此形成的诗境和气场。

这里面的差异实在太大的,不过可喜的是每一位翻译者,都有自己翻译的不错的诗作,这里我就不一一比较说明了。我想说阅读和赏析,本就是个人的偏好和心境,所以我选择了《内在的人》,来进行一次小小的阅读之旅,内心世界诗意的小约会。这首诗作,适合于夜深人静的时分阅读,譬如此时此刻的子夜时分,万籁俱静,我冥冥之中,似乎能听到自己血液的声响,它像身体的空调机,循环的冷凝系统,能发出低分贝的噪音……

若能见到西密克其人,我想他一定是一个非常幽默且绅士的人。他的确常常去探究世界荒诞的另一面,他奇异的想象力、幽默的意象、简明的句法等,可以作为他诗歌创作风格的醒目标签了。

我喜欢“内在的人”,喜欢他创造了自己,“另一个”自己,于是他们的确有着同样的嘴脸,向世界靠近……此刻我正对着镜子,模仿诗句中西密克描绘的场景“我抓,他也抓。”,其后作者幽默的本性,再次觉醒了,我怀疑16岁就从南斯拉夫移民到美国的西密克,是否也沾染了一些异国的痞气,好似俺们中国的外地人,来到祖国的首都北京城,别的没学会,首先学会了贫嘴和打趣。(呵呵~~没事打个岔哦,开心一下,调剂一下阅读的紧张气息)

这个被西密克创造出来的“他”,被某些妇女拥有了,好玩的是一条四处跟着我的狗,却是他的狗狗。这就符合了分裂的自我,存在于同一具肉体里。所以诗篇的后面,我们都能很好地跟随作者的目光,一路行进。

我不得不佩服西密克敏锐、细致且独到的观察力,那就是“内在的人”,另一个自己,有时通过“影子”的投影,在黑夜里显形。作者知道这是谁的投影,却假装疑问,这里面就形成了一种自我的叩问、诘问和疑问,三者合一的“我”和“他”之间的交谈过程。直到结尾处,西密克才“打破”了这样心照不宣的默契,于是他斩钉截铁地说:

“尽管你说的
每个字眼都和我一样,
你终归还是一个陌生人。
现在你打住吧。”

这结尾,实在出乎我的意料,我一遍遍的读着,就像作者曾经的偏执和倔强,总想通过自己的视角,反射到诗歌和文字上,来探究人类的悲剧、脆弱和愚蠢的根源。现在的阅读感觉,的确应了那句话——在他舒缓、从容、平静的叙述语言的表象下,深藏着可以感知,却难以道明的意义和所指。难怪他的诗作,会被众人认为是“深度意象诗”的典范。

我无法形容自己,读到《内在的人》诗作结尾的复杂感受,结合题目来理解,就更加难以捉摸,难道他仅仅是要那个分裂的“我”,也就是诗作中的“他”,成为一个陌生人,拒绝承认其合法存在性,同在一个肉体里的某个捣蛋鬼!呵呵,这就是“内在的人”所获得的最后地位和悲惨结果吗?哈哈~~我不得而知,这就是西密克的魅力,别问我——最终的意义何在!


诗人简介:查尔斯•西密克(Charles Simic,1938— ),美国当代著名诗人。1938年出生于前南斯拉夫贝尔格莱德。1949年随父母移民美国。1961年入伍服役。1966年毕业于纽约大学。1974年后在新汉普郡大学执教,现已退休。西密克著作颇丰,自1967年出版第一本诗集《草说了什么》以来,至今已出版六十余本著作,其中诗集达二十七本之多。1990年散文诗集《世界没有尽头》获普利策诗歌奖。1996年诗集《黑猫走动》入围美国国家图书奖。曾获古根海姆奖金和麦克阿瑟基金。2007年被授予美国第15届桂冠诗人称号。诗集主要包括:《古典交际舞》(1980年)、《诗选1963—1983》(1985年)、《不休的蓝调》(1986年)、《上帝与魔鬼之书》(1990年)、《失眠旅馆》(1992年)、《地狱里的婚礼》(1994年)、《稻草人》(2000年)、《夜晚的野餐》(2001年)等。除诗歌、散文创作外,他还翻译了许多法国、前南斯拉夫诗人的诗作。




2012年7月5-6日作(穗穗读诗档案11)



[ 本帖最后由 紫穗穗 于 2012-7-6 10:30 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
发表于 2012-7-6 10:32 | 显示全部楼层
穗穗早啊,木兰先坐上沙发再细细地看
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-6 10:36 | 显示全部楼层
这样的叉子实在少见,能将一把叉子,一间肉店写出诗意的人,唯有西密克。对于西密克的诗歌,《哈佛评论》的一个评论家曾如斯说,“在今天的美国,很少有诗人对新奇抱有如此丰沛的欲望,具备如此无穷无尽的彰显诗歌气质与姿态的诗艺……。西密克也许是我们时代最令人不安的诗人。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-6 10:38 | 显示全部楼层
读完全诗,我想拍拍西密克老先生的肩膀,我想跟他说:嗨!我喜欢你,喜欢你这些奇奇怪怪的类比与联想。不过,这些可爱的、荒诞、有趣的“小伎俩”,我也会哦,什么时候我们PK一下吧

读得笑起来,紫
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-6 10:40 | 显示全部楼层
喜欢的文字,解读过程中你的心明白如斯
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-6 10:41 | 显示全部楼层
原帖由 龙的妹妹 于 2012-7-6 10:38 发表
读完全诗,我想拍拍西密克老先生的肩膀,我想跟他说:嗨!我喜欢你,喜欢你这些奇奇怪怪的类比与联想。不过,这些可爱的、荒诞、有趣的“小伎俩”,我也会哦,什么时候我们PK一下吧

读得笑起来,紫


呵呵,我就是想轻松幽默地读诗和评论,好似诗歌的清口相声,让大家在轻松氛围里,赏析和感应……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-6 10:48 | 显示全部楼层
原帖由 紫穗穗 于 2012-7-6 10:41 发表


呵呵,我就是想轻松幽默地读诗和评论,好似诗歌的清口相声,让大家在轻松氛围里,赏析和感应……


感觉挺好的,文字水一样地流淌,深而清。我最近静不下心来读诗,过段时间再说。借你的眼睛读读。以前没读过这位诗人的诗
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-6 10:52 | 显示全部楼层
呵呵,好的,我的博客里收集的比较全。我花费了半个多月的时间收集、整理资料,而真正选中的诗歌不过12首,对应了11个诗人。你可以去那里收藏!

但是庞大的资料,几乎快拖垮了我的身体,我必须在其中不停地翻找哦,这个比读诗要累多了。好在自己喜欢,也就不觉得苦,前天我坐了14个小时,我的腰都疼到没有感觉了。哈哈!!真是一入诗歌便忘我啊!笨穗也。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-6 10:55 | 显示全部楼层
原帖由 紫穗穗 于 2012-7-6 10:52 发表
呵呵,好的,我的博客里收集的比较全。我花费了半个多月的时间收集、整理资料,而真正选中的诗歌不过12首,对应了11个诗人。你可以去那里收藏!

但是庞大的资料,几乎快拖垮了我的身体,我必须在其中不停地翻找哦 ...


好的,我去收藏。不要累坏了!
网络太慢了,我回帖半天打不开。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-6 11:02 | 显示全部楼层
第一首很好懂,那些想象确实新奇
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-6 11:07 | 显示全部楼层
第二首整体气息好,但开头两节的语句似乎有点小问题
外行,胡搅一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-9 10:07 | 显示全部楼层
谢谢木兰花:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-9 10:07 | 显示全部楼层
原帖由 木兰花 于 2012-7-6 11:07 发表
第二首整体气息好,但开头两节的语句似乎有点小问题
外行,胡搅一下


没有问题哦,你再读读看。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-11 10:47 | 显示全部楼层
请跟我来,请把你信任的手,无悔地放置在我的手心里……晨起的阅读,很安静。好似温暖的阳光,融入了海水。文字里的沉醉是美妙的流亡,毕生的流亡,好似文本就是历史,就是回音壁,我能自给自足,收获梦境,步入另一处人生,生活在别处。

拜读美图美文,因故迟来了,红上赏读
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-28 13:35 | 显示全部楼层
谢谢大家!请取消亮灯吧!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-5-3 20:02

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表