《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 2223|回复: 21

[其他] 《微雨扑巴黎》《加国小镇的风香》

[复制链接]
发表于 2013-6-8 18:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
《微雨扑巴黎》

也不是清芬,或者睡醒的叶子
行色各异的人们在红伞顶着蓝色花朵中。多嘴,且有点不屑
不习惯中式问候吻着雨水,还要思考伸出哪只手
不用复杂,尽量简单。老四特厚厚的嘴唇吐出几口烟圈
这是一场昂贵的社交,关于礼仪,文化
凯旋门依旧保持胜利者姿势
鸽子还在做梦。视线以内,以外。能捕捉到的飞翔
只剩飘渺,白露挂枝头

摇晃。微雨扑巴黎是街头写生时一位留学生耳麦泄露的
林忆莲的歌声
“世界上最融通的语言是音乐”吹响形式主义
也拨动最后一批烦躁不安的人参与到享乐
拖着长裙的俄罗斯女人走进乡村酒吧,跟班的老四特刻意不去熄灭烟斗
几个法国女孩捧着朱德庸漫画
坐在吧台摇椅子。没有免费的午餐给实用主义者戴上口罩

微雨还在继续扑,扑——扑——
巴黎最大的时钟走着,走着
走到十二点整。两片叶子清脆地合并在一起
停在异国诗人的湖中央

《加国小镇的风香》

加州旅馆,一定是误会。读她好多天了
邀请方式基本是参天大树,一头壮实的狗,几十条附带草坪,
木屋,河流,花朵等图片的微博
舒缓,宜人。风格中略带人性,人文;环保,和平
访问者的身份将她的真诚输送到没有尘烟的小镇
异国他乡带给她更具东方眼神的幽深,也糅合西方人的直率

她开始爱特北大时候的同学,朋友
姓幺一位,黑白照头像的读了她发的小镇人原木结构的乡村别墅
“当我老了的时候也一定要这样生活!”
忍不住的就插话“还是现在开始,等老了的时候,时间会被磨死的。”
几天后才回音“呵,说的对。”

转,转,转和爱特中,她遇见加国的中国人,
我遇见她的中国朋友是加国人
天空是平等的。风香却逗留在两个隔空相遇的博友
心灵深处,弥散,弥散

喜欢听她讲小镇故事都成了美好的习惯
时差会让我在早起时就读她
读着,读着,读到她写的一条博
全是英文。除了单词陌生,一点点懂
我肯定那话就像一开始明白加州旅馆不是她听的音乐一样
CA与美国加州不搭界
“You don't lose your girlfriend, you just lose your turn.”(忽略后缀)
我这样去理解“你不能丢失你的女朋友,不然你就会失去你自己的样子。”
在线翻译很蹩脚。不是我喜欢的内涵,刚才她表扬了一个博友翻译很到位
我却认为turn在此时一定是“回音”的意思
就像我把她当成知音

2013-2-7
 楼主| 发表于 2013-6-8 18:50 | 显示全部楼层

微雨扑巴黎,歌曲。林忆莲



[ 本帖最后由 圣歆 于 2013-6-8 18:53 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-8 19:05 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-6-8 19:09 | 显示全部楼层
呵呵,扇吧~~乐逍遥
真话:菩提多提意见哈~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-8 19:19 | 显示全部楼层
“你不能丢失你的女朋友,不然你就会失去你自己的样子。”



男人的座右铭
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-8 19:22 | 显示全部楼层
姓幺一位,黑白照头像的读了她发的小镇人原木结构的乡村别墅
“当我老了的时候也一定要这样生活!”
忍不住的就插话“还是现在开始,等老了的时候,时间会被磨死的。”


脱壳飞翔的蛹,突破自己的圣歆
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-6-8 19:49 | 显示全部楼层
原帖由 杨望远 于 2013-6-8 19:19 发表
“你不能丢失你的女朋友,不然你就会失去你自己的样子。”



男人的座右铭

老杨真厉害。
其实整段英文是这样的“"You don't lose your girlfriend, you just lose your turn." This is how local people describe the relationship between the men and women in this small town. You got it?”——除了turn describe relationship三个单词我不懂。其实也就不难翻译了。我只是想把这个带引号的英文句子,变成两用,除了男人,还可用于女性朋友之间。(这一段按我博友说的正确的翻译是“你不会失去你的女友,你只是失去了你这轮挨到的机会。这个就是小镇当地的男女用来形容他们的感情生活和关系的话,你懂了吗?”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-6-8 19:58 | 显示全部楼层
一直说汉语复杂,但是关于这个turn 在线翻译里查找,几乎让我惊叹于内部的含义之深。还有关乎我们诗歌的专业理论“言及物的动词,名词,和不言及物”的等等四十种解释。这里他们用了“轮到”,而我用了名词“回音”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-6-8 19:59 | 显示全部楼层
原帖由 杨望远 于 2013-6-8 19:22 发表
姓幺一位,黑白照头像的读了她发的小镇人原木结构的乡村别墅
“当我老了的时候也一定要这样生活!”
忍不住的就插话“还是现在开始,等老了的时候,时间会被磨死的。”


脱壳飞翔的蛹,突破自己的圣歆

谢谢老杨鼓励。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-8 21:09 | 显示全部楼层
能否回到心情。。。
最近真的很忙,助哑哑一臂之力哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-8 21:10 | 显示全部楼层
最近你的状态不错
心情也不错
哑哑高兴哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-6-8 21:31 | 显示全部楼层
呵呵。我是临时上阵。没关系的,他们都会浇灌乐园的。我是看哪里空了,才上来的。谢谢死党!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-8 22:16 | 显示全部楼层
林忆莲的歌很好听,4分41秒。日本电影《人证》主题曲《草帽歌》,印度电影《流浪者之歌》中国电影《冰山上的来客》的《花儿为什么这样红》都是上世纪难得的好歌。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-6-9 17:19 | 显示全部楼层
老歌经典。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-15 12:44 | 显示全部楼层
原帖由 哑榴 于 2013-6-8 21:10 发表
最近你的状态不错
心情也不错
哑哑高兴哈

心情的确很好。在香港如何了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-6-8 17:45

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表