《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 885|回复: 3

[其他] 《花落》的四个面貌

[复制链接]
发表于 2014-4-2 23:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
法国名诗人萨拉西(Athanase Vantchev de Thracy)刚把我的英文诗 A FLOWER DROPPING ITS PETALS( 花落 ) 译成法文。下面是这首诗的三个版本和我的一幅墨:





花落

没有一次
我能平静地
听你数

忘我
毋忘我
忘我
毋忘我…

到最后一瓣





A FLOWER DROPPING ITS PETALS



Never

can I listen calmly

to you counting



forget me

forget me not

forget me

forget me not...

to the last petal



UNE FLEUR FAIT TOMBER SES PÉTALES

Jamais
Je n’ai pu écouter calmement
Ton décompte :
Oublie-moi
Ne m’oublie pas

Oublie-moi
Ne m’oublie pas…
Jusqu’au dernier pétale.


发表于 2014-4-3 10:10 | 显示全部楼层
来读前辈,问安。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-4-3 11:42 | 显示全部楼层
拜读佳品
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-4-6 13:45 | 显示全部楼层
这一次我们安心的在读《花落》

[ 本帖最后由 凤凰影子 于 2014-4-6 13:55 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-11-17 07:43

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表