|
《Vincent》(starry starry night,繁星点点)是美国民谣歌手Don McLean(唐·麦克林)为纪念荷兰的伟大画家文森特·凡·高而创作的经典歌曲。歌曲创作的灵感来自凡·高的一幅著名的画作《Starry Night》(星夜),据说这首《Vincent》(文森特)在荷兰的梵谷纪念馆中,长年不断的播放着,以陪伴梵高和他不朽的画作。
【名画赏析】星光灿烂的夜空(凡·高)
Mclean 是一位才华横溢的民谣歌手,但是他的星途却充满坎坷,他总是被美国的主流音乐排斥在外。他曾经沦落到街头唱歌的地步,这不失为一种悲哀。其实整首歌也是Mclean在向世人诉说自己的苦痛,他以极为柔和的歌调折射出满腔的哀怨。因为天才总是被世俗所曲解,所以能洞悉天才内心的人本身就是天才。
唐·麦克林读懂了凡·高的画,也许他真正明白了凡·高终身想要表达的东西。他把人生的潮起潮落,在朴素简单的吉他旋律中娓娓道来;随着动人委婉的音乐背景,把听者带进梵高的内心世界,梵高那双无奈压抑的眼神以及那些丰富多彩的画面,音乐中弥漫着孤独前行者的惆怅和落寞,令人动容唏嘘……美国民谣大师Don Mclean用他那诗人般的手笔向我们展示了梵高一幅又一幅的优美画卷,同时也以他那天才般的敏锐洞悉出梵高内心的苦楚,写出了这首经典的歌曲,表达了对这位天才画家的深深的理解与敬意。歌中Mclean 用极尽绚烂的词藻来描绘凡·高的画,旨在表现凡·高那灿若向日葵般的生命。感动了全世界敬仰凡·高、热爱生活、心存希望的人们。
《Vincent》让全世界热爱凡·高艺术的人们有了寄托的载体,也让更多的人理解了他悲怆而激情的命运。整首曲子配乐只有一把木吉他,极富简约朴素之美,和歌词的意境浑然天成,既表达了对画家的同情、感谢和爱,又揭示了每个人内心深处孤独、迷惘却执着的情感,充满了博大宽容的悲悯和卓尔独行的感怀。
每次听这首歌虽然都会有些伤感,但优美的旋律、如画般唯美词作,歌者深情的演唱,非常完美的诠释了这首歌要表达的意境,让人百听不厌。
歌词翻译;
《Vincent》
Starry starry night
繁星点点的深夜
paint your palette blue and grey
颜料调成灰白和淡蓝
look out on a summer's day
窗外的那个夏日
with eyes that know the darkness in my soul.
将我灵魂里的阴郁看穿
Shadows on the hills
山巅上的影子
sketch the trees and the daffodils
素描树丛和水仙花
catch the breeze and the winter chills
捕捉柔风和冬日冰寒
in colors on the snowy linen land.
雪色覆盖了那亚麻地
And now I understand
现在我才明白
what you tried to say to me
你想告诉我什么
and how you suffered for your sanity
你痛苦无人相知的煎熬
and how you tried to set them free.
你曾多么想让他们释放
They would not listen they did not know how
没人愿意聆听,没人能够懂得
perhaps they'll listen now.
也许只有到了今天…
Starry starry night
繁星点点的夜晚
flaming flowers that brightly blaze
殷红的鲜花,恍若明亮的焰火
swirling clouds in violet haze
漩涡形的云彩,笼罩紫色的轻烟
reflect in Vincent's eyes of China blue.
映照在凡高湛蓝的瞳孔
Colors changing hue
色调随着颜色演变
morning fields of amber grain
黎明的原野,琥珀色的稻田
weathered faces lined in pain
风化的大地痉挛般褶皱
are smoothed beneath the artist's loving hand.
钟情的画笔,将它抚摸平滑
And now I understand
现在我才明白
what you tried to say to me
你想告诉我什么话
but still your love was true
你的柔情那么执着
and when no hope was left in sight on that
看不到了希望,在那个
starry starry night.
繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do,
你结束自己的生命,丢失爱的轮回
But I could have told you Vincent
假如我在,凡高,我要对你说
this world was never meant for one as beautiful as you.
完美如你,这个世界从未懂得你美丽的灵魂
Starry starry night
繁星点点的夜晚
portraits hung in empty halls
空虚的展厅悬挂起肖像
frameless heads on nameless walls
无框的头像,摆在不起眼的墙头
with eyes that watch the world and can't forget.
眼睁睁看这世间,难以抑止的留恋
Like the stranger that you've met
和那些看你的陌生人没什么不同
and how you tried to set them free.
你曾多么想将他们释放
They would not listen they're not listening still
没人愿意聆听,直到现在
perhaps they never will.
也许永远没人懂得 |
|