房东家的九妹,一大早给小美送来她的服饰,
并教小美唱土家族情歌。左襟大褂,滚两道花边,八幅罗裙。
从帽到裙,佩戴各种银、玉饰物。两朵吊脚楼前倔强的花,
在我房里,绽放土家语的歌词——
A Ci ka Pu Nie Geng Gang 。我听不懂它是意思,
但小美回送九妹的那对,大得离谱的耳环,
让我确定了,曾经的狐疑,
那里面,真落进过一只百灵鸟。
其二)
九妹向我解释,A Ci Luo Lao Nie De Shang Zuo 的意思
是:爱上一个人的伤疤。小美脸上,闪过一丝稍纵即逝的伤感。
也许我也有同样的表情,被她们看到。很久以前的事了。
现在,我不再是那个背弃家乡,怀揣证明公民身份的身份证
走向居庸关的人。也不再“以一座花园的连续破产来加固另一座的围墙”。
阿卢丹不愧是寨子里雕刻最好的年轻人
他用拼音记录土家语的发音
用汉字记录其译意。
一上午完成的作品,像一面旗帜,在山风中飘逸。
Ka Pu La Peng Bo Xi Zui Re Zhu Re Mo Die Bo Lie Mo Tu Dang dang
——请记得每朵花儿一生最美的霎那。
嗯。每一次推窗看到,
我都不禁应一声。
备注:
(A Ci ka Pu Nie Geng Gang 中文意译:爱上一朵花的倔强)
(以一座花园的连续破产来加固另一座的围墙——陈先发的诗句。)
Ka Pu La Peng Bo Xi Zui Re Zhu Re Mo Die Bo Lie Mo Tu Dang dang
(中文音译:请记得每朵花儿一生最美的霎那)