《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 609|回复: 9

[讨论] 【周末读诗】卡尔费特《你的眼睛是火》

[复制链接]
发表于 2014-11-15 16:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
你的眼睛是火,我的灵魂是沥青和松香。
请转过身去,在我象煤炭点燃之前!

我是一把提琴,它的匣内装满了人间的妙乐,
一任你尽情弹奏和欣赏。


请转过身去,哦,请转向我!我要点燃,我要凉却。
我是欲望,我是希望,我是秋与春的隔墙。


所有的琴弦都绷紧着,让它们去唱,
让它们痴狂地唱出我全部的爱的狂想。


请转向我,不,请转过身去!让我们象秋夜一样燃烧,
让风暴的欢乐舞动我们血和金的旗幡。


直到它静息,直到我在黄昏中望着你的倩影消失,
啊只有你,为了我炽热的青春与我作伴。

李笠 译

[诗人简介]

埃里克·阿克塞尔·卡尔费特(Erik Axel Karlfeldt,1864年7月20日-1931年4月8日),瑞典诗人。1931年诺贝尔文学奖获得者,他曾于1918年拒绝了该奖项。埃里克是诺贝尔奖史上第一位于死后获奖的得奖人。
发表于 2014-11-15 20:43 | 显示全部楼层
小夜曲
云杉的细叶哟白桦的宽叶
纷纷落在你干枯的屋顶。
啊,请在你的草榻上,
请在这深夜的云影下安寝。
当冬天像一个白衣求爱者
在你空寂的窗前出现,
那时,请你做一个好梦,
它会在寒冷的屋中给你温暖。
当风暴呼啸而来的时候,
请梦忆夏日欢快的歌吟,
请梦忆白桦的翠盖下
你安歇在我怀间的情景。
李笠译
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-15 20:44 | 显示全部楼层
在没有经历冷战和工业推升的文化洗礼之前,这些诗歌都是那么纯洁和宁静。
当下,却很难再见到了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-15 21:36 | 显示全部楼层
《你的眼睛是火》欲火焚身

[ 本帖最后由 钓雪斋主 于 2014-11-15 21:37 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-15 21:39 | 显示全部楼层
《小夜曲》纯静和美好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-15 21:41 | 显示全部楼层

我是欲望,我是希望,我是秋与春的隔墙。

这句译得很不错
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-15 22:16 | 显示全部楼层
学习学习
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-16 19:55 | 显示全部楼层
被这样的情绪感染,牵引。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-17 15:40 | 显示全部楼层
嗯,提起来。香香首席辛苦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-17 21:53 | 显示全部楼层
进来学习。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-4-29 02:39

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表