《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 786|回复: 5

【周末读诗】特拉克尔《出自深处》

[复制链接]
发表于 2016-11-27 22:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
深渊


一场黑雨落在收割后的庄稼地
一棵褐色的树孑孑独立
一阵疾风刮过空荡荡的草棚
这个黄昏多么忧伤

走过村庄
柔和的孤儿还在拾零散的麦穗
她圆亮的眼睛在暮色里觅食
她期待着天堂的新郎

回家的路上
牧人发现柔美的躯体
腐烂在刺丛里

我是一个影子远离阴郁的村庄
从林苑的井里
我啜饮过上帝的沉默

冰凉的金属践踏我的前额
蜘蛛搜寻我的心

一丝光熄灭在我的嘴里
夜里我曾在荒原找到自己
沾满了星星的垃圾和尘埃
榛子林中
再度响起晶莹的天使

林克译



出自深处
De Profundis
(拉丁语:“出自深处”)


有一片落着一阵黑雨的留茬的田地。
有一株孤零零竖着的棕色树。
有一阵围着空茅屋丝丝吹着的风。
这个黄昏多么凄凉。

村落那边
还有瘦小的孤儿在拾些许的落穗。
她的眼睛圆圆的金灿灿地盯着暮色,
她的胸怀期待着漂亮的新郎。

在回家的路上
教人发现甜蜜的身体
腐烂在刺丛里。

我是一个影子远离阴沉的村落
我从林苑的水井里饮着
上帝的沉默。

在我的额头是冰冷的金属。
蜘蛛寻找着我的心。
有一盏灯在我的口中熄灭了。

夜间我发现自己在荒原上,
上面堆满了星星的垃圾和尘埃。
在榛属丛林里
又一次响起了透明的天使。

绿原译



自深处


有一片留茬地,上面落着一阵黑雨。
有一棵树,棕色的,孤零零立在这里。
有一阵嘶嘶的风盘踞在废弃小屋中——
多么悲伤的黄昏。

经过村里的池塘
那个温顺的孤儿仍在捡拾零落的玉米穗子。
金色圆溜的她的眼睛在昏暗中凝视
她的双腿等待着天国的新郎。

往家走
牧羊的人们发现了那具甜美的尸体
腐烂在荆棘丛中

我是个影子远离忧郁的村庄
上帝的沉默
我从林地的井中汲饮

我的额头上冷金属凝结。
蜘蛛在寻找我的心脏。
有一盏灯在我口中熄灭。

夜晚我发现自己置身于一片荒野,
那里充满废弃物和星辰的尘埃。
榛树林里
水晶天使的声音已再度响起。
清穆译自麦克·汉伯格的英文译本




图为董继平译本



凤凰:我觉得,也可能是这样,全诗作者并没有实际出现,不同段落的地点转换纯粹是作者作为叙述者的“画外音”,是作者视线的转换,而不是实际的在诗中那座村落行走。首先介绍了一片卖茬地和一颗棕色树,还有一个破旧的棚屋,然后视线转换,走向村落的路上一座池塘边,一个孤女在拾麦穗,她贫穷且饥饿,并且作为孤女,也渴盼着能有一个男人和爱情。这是作为她活着时候的状态。第三段直接就是跳跃了一下,不但是地点跳跃,时间也跳跃了许多,人们发现了这个女孩的身体腐烂在了荆棘中。第四段则转换了叙述者的角色,“我”不再是作者,而是死去少女的自述,她死在了村落外的半道上,因而“是个影子远离忧郁的村庄”,并在旁边树林的井水里饮着上帝的沉默。第五段是第四段的延续,继续描写尸体的状态。最后一段,则表明死者才惊悸的发现自己是个死者,虽然上两段已经作为一个死者在自述了。并且最后一段置身荒原(荒原应该还是她死去的地方,只是不直接说她死的那个荆棘丛,荆棘丛本来就是在一片荒野上),把整个诗歌的观照的空间扩大。
发表于 2016-11-28 08:05 | 显示全部楼层
沙发,欣赏!
回复

使用道具 举报

发表于 2016-11-30 00:17 | 显示全部楼层
学习
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-11-30 15:11 | 显示全部楼层

上茶,共同学习。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-11-30 15:11 | 显示全部楼层

冬安,共读。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-12-8 19:50 | 显示全部楼层
我觉得最后一个译得比较接近于诗。
另外,我们中国人不怎么写这号题材……
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-11-14 02:50

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表