《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
12
返回列表 发新帖
楼主: goofegg

[散文诗] 叫我如何不想她

[复制链接]
 楼主| 发表于 2022-7-24 13:43 | 显示全部楼层
玫瑰相公 发表于 2022-7-24 13:38
别人的,我没兴趣读。不是人家写得好不好,而是我没兴趣。我还是想读你的,顺便揣摩揣摩,思考思考。

哎,除了你自己,都是别人,我也是别人。推荐给你的一定是我还要敬仰的。
没必要对我情有独钟,这样顽愚不化,我忍不住就要打。
你有很好的诗心,突破自己给自己的设限就能一飞冲天。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2022-7-24 13:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 玫瑰相公 于 2022-8-23 19:07 编辑

----
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-7-24 13:52 | 显示全部楼层
玫瑰相公 发表于 2022-7-24 13:38
别人的,我没兴趣读。不是人家写得好不好,而是我没兴趣。我还是想读你的,顺便揣摩揣摩,思考思考。上面 ...

还有,你还带了一群徒弟,不能自己给自己的这些限制,也让他们受到影响。
师者,不一定自己是最高明的,是要让小弟们能踩着你的肩膀飞的更高才行。
你不给自己设限,读的流传千古的精品多了,才能对他们有所推荐。
时下的写的再好,经过时间的大浪淘沙后不会留下什么,推荐时下的东西,很容易误人子弟。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-7-24 13:55 | 显示全部楼层
玫瑰相公 发表于 2022-7-24 13:52
我懒得写诗。老了,一个老光棍,你懂的,读读搞爱情的,比读什么都美!

哎,我也年纪不大的时候觉得自己老气横秋。
不过很多大诗人7老8十的时候都有大部头的史诗留下来,自己还有什么可以说老的呢。
破障之后就是凌云俯视,一切皆有可能。
老光棍,臆想更富激情。我的情诗都是在自己光棍的时候写的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2022-7-24 13:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 玫瑰相公 于 2022-8-23 19:08 编辑

--
回复

使用道具 举报

发表于 2022-7-24 14:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 玫瑰相公 于 2022-8-23 19:09 编辑

-
回复

使用道具 举报

发表于 2022-7-24 14:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 玫瑰相公 于 2022-8-23 19:09 编辑

-
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-7-24 15:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 goofegg 于 2022-7-24 18:06 编辑
玫瑰相公 发表于 2022-7-24 14:07
哪来那么些高山大海的,给自己人为设置障碍,搞那么累,有必要吗?!读读爱情诗,比什么都快活,跟你说这 ...

哎,随你吧,只是想把我看过的乐趣告诉别人而已。
让自己感觉累是没必要,读到好诗感觉到的乐趣在当代的人那里很难找到,读古人的也是条路,不分中外。
在时下的堆里翻,只是有的交流而已。想看情色的,诗里再多也不会多。据说金瓶梅很色,不过我没读过,中国的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-7-24 16:25 | 显示全部楼层
玫瑰相公 发表于 2022-7-24 14:09
我觉得,读读你的小矿工,想像一下你挖矿的模样和你挖矿时心情的喜悦,比写什么狗屁诗歌都有意思!把帽子甩 ...


这个应该是我以追求女孩子的心态写的最后一首诗,之后就没有追的心态写诗了。
哎,总这么揪心而不得,挺打击人的,不过能这样的心态写一生的诗或能持续更长的时间,也挺好的。
你心里有女神以这样的心态写写也挺好,没有具体形象的,找个虚拟形象的写写也蛮好的。
不另起标题了,就在这个回复着发了:

主题: 娟儿,请你听我说
日期: 2001年12月24日 17:55

又有很久我没有对你说什么
可是我的心底一直有一种东西
有一种欲望折磨的我不得安宁
就象是一匹野马忍受不了牢笼的束缚

现在 在我的内心又呼喝着另一种声音
就象是有一层层巨浪冲击 拍打着我的心

那次聊天我把你逼的急了
让你炮制出一个男友来回绝我
至今我依然摸不清头脑你说的是否是真
使我至今生活在那种希望和绝望煎熬的日子里

我幻想着如果你会爱我会给我带来多么大的欢乐
如果我最终能够得到
我将不会在乎现在所经受的煎熬
如果你真的有男友 请你再一次明确的告诉我
并请告诉我他是哪方人士 如何打动你的心
虽然我的心天生有一种狂放的热情
但内心同样有一种深深的自卑感
了解我的莫过于我自己
我知道我有的只是那种原始的懵懂的活力
就象是一大块岩石
只是经过一个粗暴的石匠劈成一个粗糙的人体
没有经过精心的雕琢和砂纸细心的研磨
我所做的一切也是一些粗糙的东西
我至今为你所写的也都只是一气呵成
你找不到那种象徐志摩的意境和细腻
有的只是一块岩石般的简单
可取的也只是没有磕磕绊绊的词句

也许有些人天生就有一种本领
能够哄女孩子开心
我却没有 更没有那种猜透人心的本领
但我对我喜欢的一切都带着一种赤诚
如果我爱着一个姑娘
同样也会爱的很痴情

也许在你面前我表现的太不成熟
但我想我不会这样幼稚一生
人本身就是在经过不断的蜕变和进化
更何况我并不缺乏男人所应该有的一切特质

有时我也会欣赏我自己
喜欢在刚出浴后欣赏自己裸露的身体
我也有光洁的面孔和匀称的四肢
我的周身也会泛着一种健康的光彩和诱人的红润
当我面对镜子观看自己的面孔
我能发现那虽然是一张粗糙的脸
但同样也能发现一股刚毅和冷峻
从那眼睛里同样暗藏着激情的火和岩石般的执著

我不知道世界上是否有一个主宰
如果有 那就让我把她当做上帝
她分给每个人的一份 同样也给了我一份
而且并不比别人少
感谢她对我的宽洪 对我的关爱
我已经拥有的不会失去
我没有的 她会想到我 并让我得到

我不知道她是否能感受到我的孤独
因为啊,我也需要爱
我也需要我心爱的姑娘能对我钟情
我也需要象孩子般依偎在她温暖的胸怀
感受着她呵护我的安全

可是从来都是我会爱上的姑娘不喜欢我

我 早就应该变成一个男人
缺乏的只是还没有经过那场神圣的洗礼
虽然有时我还停留在那种孩子般的状态
可是我的内心已经变得成熟
心底经常呼喝的是那潮水般的啸声
不知你是否能感觉到
那就请你有几分钟的慷慨激昂
你是否有面对海洋潮水时的畏惧
是否清早起来看到过远天那缥缈的晨星
是否有过从你身边突然飘走的生命
(我知道你有,我也有--阿紫
可是我那时的状态写不出怀念她的挽歌,
直到碰到你我才有那种无滞的流溢)
你是否会突然感到那寒冷
仿佛世上只有我一个人的孤寂
那就是我 是我在人海中漂泊所感受到的一切
我的孤独 我的恐惧 没有一个人与我共渡

在我沉郁的日子里 我只是一个普通人
一切光荣和梦想都离我那么遥远
碰到让我心动的女孩 我向来只是那么远远的朝她观望
面对着她也很少能对她长时间注视
在你面前我也是这么不起眼 经常长时间说不出什么话
可是你是否能感觉到我的心一直激动着
因为啊 我总是感觉自己是个青蛙
要向你表露的话还没有说就让我气馁
我多么渴望你能以一颗宽容的心对待我
即使不鼓励我 也请不要给我打击
因为啊 我确实是让我能心动的人没有感觉
也许 也许经过很长时间
你才能感到暗中有一个目光在默默的 满怀期待的向你注视

可是我不想那样
期待等你成了别人的新娘才来偶尔的能默默的把我怀念
所以我要趁现在的辰光告诉你你让我感觉到的一切
我告诉过你 你让我有当初暗恋的感觉
不知你是否知道那是一种怎样的感觉
那是大海深处积郁的暗流在默默的滚动
虽然没有掀起一点波澜 但让你不能忽视它的气息
那海面上低沉的吼声 绝不是上面那一点波涛能够发出
我的心 我的情 就是那广大浩漫的海洋
在我沉郁的日子里 我就象一潭死水 不会惊起一点波澜
连我自己都怀疑我自己是否还有生命
是否只是一个行走的僵尸
如果说有什么让我意识到自己的存在
有什么能够让我发现我自己还是鲜活的人
那就是你 你给了我第三次生命

第一次生命是我的母亲所赐
她给了我一个新鲜的肉体 让我从懵懂走向青年
第二次是她 那种对世上美好东西的向往和喜爱
让我发现自己并不是简单的从摇篮走向坟墓
我多么渴望我的全身能沐浴在那种我能爱的并爱我的光明之中
第三次就是你 我曾经激起的一点波涛已平复成一潭死水
又经过了几年的沉郁 直到碰到你 又把它燃起
那种从人海中把你注定 你是否知道我经历了怎样的激动
那是一种什么声音在我心底久久回荡 并把我冲击

她只是让我沉湎于那种帕拉图似的幻想当中
她会永远留在我心中 我永远的把她向往和怀念
可是这丝毫掩盖不了你在我心中所拥有的光明
我从来没有和我心爱的姑娘如此接近
那种真切的能够把你关心是幻想绝对不能代替
她已成为我远古的遥远的依稀的梦从我身边飘过
那就让她是一个梦 我永远不会再把她追寻
你就象一个仙女 顶着光明向我昭示
就象是我的一个近邻向我真切的走来

每次我向你说出 我是带着怎样的希冀
虽然我不是一个诗人 写不出什么动听的东西
可是当我心底默默的诵读 我的眼中蕴转着怎样的泪水
那种咸涩 那种苦闷 那种期盼的悸动
你让我迷茫 你对我冷漠 你把我投入深深的地狱

我 一个总会成为男人的人
再一次站在这里庄严的向你表白
希望你能够再一次告诉我
请不要总是拒绝的让我感到毫无道理
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2022-7-24 19:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 玫瑰相公 于 2022-8-23 19:10 编辑

-
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-7-24 19:50 | 显示全部楼层
玫瑰相公 发表于 2022-7-24 19:18
拜读了!小诗整得篇幅蛮大的,不过读得挺过瘾的!读后,有几点个人想法,但我不大懂爱情,也没搞过爱情。虽 ...

这首诗只是贴在这,没要你点评。
不过你点评我也不拦着,也没必要怕我受不了啥的。
这类诗不怕别人批的狠的。最狠的打击是被我巴着想得赏识的对象的不动心才是最打击人的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2022-7-24 19:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 玫瑰相公 于 2022-8-23 19:10 编辑

-
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-7-24 20:02 | 显示全部楼层
搜了下,才知道翻译过程的艰辛,那个年代,可想而知。
https://book.douban.com/review/9690012/
查良铮与《唐璜》——读《唐璜》

桃之夭夭 评论 唐璜   2018-10-06 15:20:59
生活是个坏演员,
的确演得很不精彩,
随随便便就混过了一辈子。
——莎士比亚《麦克白》
       查良铮一生中最重要的也是他最满意的翻译作品是《唐璜》的全译本。《唐璜》是英国浪漫诗人拜伦的代表作,一部有着2万多行的长诗。  

       王佐良(当年西南联大的同学)在书本的前言和怀念文《穆旦的由来与归宿》中介绍,《唐璜》是一部大书,又是一部奇书,既讲故事,又发表议论,二者都极精采。……对于任何译者,此书是一大考验。  

       查良铮的做法是将全书17章14节都以略加变通的意大利八行体(otta varima)为格律译出,保持了拜伦的口语体以及讽刺艺术的几乎一切特点,读起来像原著一样流畅生动,几乎可以一读到底。中国的文学翻译界虽然能人迭出,这样的流畅,这样的原作与译文的合拍,而且是这样长距离、大部头的合拍,过去是没有人做到了的。

      可能是从小受教育环境限制,我对诗歌题材的文学作品接触很少,自觉水平不够,读来觉语句通顺,但内容繁多、跳跃性很大,讽刺时扯到古代、中世纪等时期西方的人物事件、作家作品,有时候就会弄不清在讲什么事情,有什么进展,只觉得作者是个热心肠,有很多想法,一直自己或者替主角们在旁征博引,插科打诨,亦庄亦谐。

      在翻过几遍《穆旦诗文集》后,发现查良铮(穆旦)在艰难困厄中翻译此书,受历史条件的限制,等不到出版就与世长辞,更是为此书平添几分悲壮。

      在1955年,那时查良铮与夫人周与良从美国回来已有3年,那时与巴金的夫人萧珊经常通信,萧珊赠送查良铮一本英文《拜伦全集》,鼓励其介绍拜伦的最优秀的诗给中国读者。良铮得到这本书,如获至宝。

       1958年,受大环境指示,南开大学开展“反右倾运动”,查良铮由于解放前在远征军杜聿明部给参谋长罗又伦担任过翻译,而被法院定为历史反革命,接受机关管制,逐出讲堂到图书馆监督劳动,不得从事任何创作、翻译工作。四年后,查良铮被解除了管制,在图书馆留用一般职员,从事整理图书、抄录索引甚至扫厕所之类的繁重工作,并经常要写检查材料,学习政治、汇报思想。

       在恶劣的环境和抑郁的心情中,查良铮开始翻译拜伦的代表作《唐璜》。据其子女和夫人回忆道:父亲下班后就关上房门伏案工作,很少和我们在一起。良铮译诗……经常为了一行诗,甚至一个字,深夜不能入睡。为了一个注释,他要跑天津、北京各大学图书馆找注释。去医院做手术前,他曾说:“我已经把我最喜爱的拜伦和普希金的诗都译完,也都整理好了”。

       1972年8月,萧珊因患肝癌未能得到及时救治而不幸去世,给查良铮带来极大的痛苦。为纪念亡友,他更埋头于补译丢失的《唐璜》章节和注释(据其夫人周与良回忆,注释有厚厚一大本)。

       从1962年到1973年,前后历时11年,经历过数次抄家幸存,三次修订译稿,《唐璜》终于全部整理、修改、注释完毕。在得到人民文学出版社的“寄来看看”的答复后,查良铮买来牛皮纸将厚厚的译稿包裹好,送往邮局寄给出版社,后面还多次托人问译稿的保存情况。  查良铮除了翻译家外,另一个身份是诗人——穆旦。王佐良提到,似乎在翻译《唐璜》的过程里,穆旦变成了一个更老练更能干的诗人,他的诗歌语言也更流畅了。         

       在1976年写给挚友杜运燮、巫宁坤(翻译了《了不起的盖茨比》)的信中多次谈到中国新诗的发展要靠介绍外国诗:“我相信中国的新诗如不接受外国影响则弄不出有意思的结果。这种拜伦诗很有前途,可发挥相当影响。不只在形式,尤在内容,即诗思的深度上起作用。”  “关于拜伦……他那粗犷的对现世的嘲讽,那无情而俏皮的,和技巧多种多样的手笔,一句话,惊人,而且和廿世纪的读者非常合拍,今日读唐璜,很多片段犹如现代写出一般,毫不觉其dated。”         

       穆旦在1976年写的一首诗《智慧之歌》中,也是我最喜欢的一首诗,其中有着明显的模仿拜伦的片段,但是青出于蓝而胜于蓝,读起来穆旦写的更好,给人印象更深刻。   

我已走到了幻想的尽头,
这是一片落叶飘零的树林,
每一片叶子标记着一种欢喜,  
现在都枯黄地堆积在内心。  
……  
另一种欢喜是迷人的理想,  
它使我在荆棘之途走得够远,  
为理想而痛苦并不可怕,  
可怕的是看它终于成笑谈。   
拜伦在《唐璜》的第四章第三段中的文字是:  

少年时,我自认是一个聪明的家伙,  
并且希望别人对我也是这么想;  
等我年岁大些,自己变冷静了,  
别人却拾去那想法,说我有专长;  
而今我枯竭的幻想已变为黄叶,  
我的心灵之翼垂落了,不再飞扬,  
只有可悲的真理在我桌前缭绕,  
把一度浪漫的事物都变为讥嘲。     
      穆旦似乎早有预料似的透露了自己的命运:“我把拜伦和普希金介绍毕,就可以睡大觉了。也不再想占用时间译诗了。”“人生就是如此,都忙完了也就完了”。 在1977年2月,查良铮将《欧根·奥涅金》修改稿抄写完毕,连同已抄好的《普希金抒情诗》译稿,整整齐齐地放于一帆布小提箱中,交给小女儿。26日,突发心脏病去世。  

      1980年7月,中共南开大学委员会对查良铮同志做出撤销1958年定为历史反革命分子的决定,同月人民文学出版社出版已存留七年之久的《唐璜》。在1985年查良铮去世八年之后,其骨灰安葬于北京香山脚下,墓中合葬一部《唐璜》。

                                                                                                                    亲切的桃子,2018年10月6日
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-7-24 20:27 | 显示全部楼层
goofegg 发表于 2022-7-24 20:02
搜了下,才知道翻译过程的艰辛,那个年代,可想而知。
https://book.douban.com/review/9690012/
查良铮 ...

可怕的是看它终于成笑谈。 终于改成最终要好些。
终于,有一种主观希望成那个样子的含义,不合适。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-3-29 14:41

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表