《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 606|回复: 41

与自己

[复制链接]
发表于 2024-4-19 14:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
与自己


当互动剩余,有且只有最后的一个自己
是否我就是透明,而镂空于某处的
——因为鄙视过神,也不会拿那样高明的
身家去比喻。我想到傍晚
昏沉的柳枝仍竭尽全力指向水面之下那个
越来越淡然的谁;想到死亡
只是一直的瓦解与散轶得到最后的结果了
而芽孢在春枝上复又醒
——看不见和弄不清,差不多一个意思吧
注定我不开花,就无二色也不多维
我只是薄薄地形不成浓郁的荫,也必将在
拦之不及时翻飞着,像一头丧失了
羽翼的鹞圈在蓬勃母语的细枝上末节里!

2024.4.19

发表于 2024-4-19 14:58 | 显示全部楼层
余污当余污是透明的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-4-19 15:03 | 显示全部楼层
诶,,设问啊,米有答案滴,,,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2024-4-19 15:06 | 显示全部楼层
密得不透風,濃得化不開。
君子矜而不爭,群而不黨,是大境界。《
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-4-19 15:20 | 显示全部楼层
太白酒桶 发表于 2024-4-19 15:06
密得不透風,濃得化不開。
君子矜而不爭,群而不黨,是大境界。《

我以为自己是尽可能在节省,,,不成想效果是如此地不人道,,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2024-4-19 16:26 | 显示全部楼层
卓尔不群是大悲,至于大喜也不合适。平常心吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-4-19 17:03 | 显示全部楼层
快快. 发表于 2024-4-19 16:26
卓尔不群是大悲,至于大喜也不合适。平常心吧。

嗯,渺渺的一个个体。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2024-4-19 17:11 | 显示全部楼层
余污 发表于 2024-4-19 17:03
嗯,渺渺的一个个体。。。

你写的对于我来说也不是完全看不明白,用我们的土话说就是“三木知看不懂”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2024-4-19 17:18 | 显示全部楼层
太白酒桶 发表于 2024-4-19 15:06
密得不透風,濃得化不開。
君子矜而不爭,群而不黨,是大境界。《

阻力确实很大
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-4-19 17:24 | 显示全部楼层
快快. 发表于 2024-4-19 17:11
你写的对于我来说也不是完全看不明白,用我们的土话说就是“三木知看不懂”。

奏是还可以勉强个招呼哈~··
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-4-19 17:25 | 显示全部楼层

只能说我自带鸿沟了,,,真正惭愧:(
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2024-4-19 17:27 | 显示全部楼层
余污 发表于 2024-4-19 17:25
只能说我自带鸿沟了,,,真正惭愧:(

你能不能把这首翻译成白话文让我们读读
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-4-19 17:31 | 显示全部楼层
这里有阳光 发表于 2024-4-19 17:27
你能不能把这首翻译成白话文让我们读读

大叔啊,本来白话呢,,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-4-19 17:36 | 显示全部楼层
这里有阳光 发表于 2024-4-19 17:27
你能不能把这首翻译成白话文让我们读读

我其实和你一样地不明白,,之前说的:“陌生化”,我觉得在我这里没有前提,因为此前没写过与之相反的东东;而“生僻”,我自己根本不知道发生在哪里;白话的前生是文言,可我一点也不认为自己就“文言”了,,,,再再说,我仍坚持一直在说的那句话,,解释自己,不可为。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2024-4-19 17:38 | 显示全部楼层
余污 发表于 2024-4-19 17:36
我其实和你一样地不明白,,之前说的:“陌生化”,我觉得在我这里没有前提,因为此前没写过与之相反的东 ...

你日常是这样说话吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-5-2 15:09

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表