|
你的魂是片迷幻的风景
斑衣的俳优在那里游行
他们弹琴而且跳舞——终竟
彩装下掩不住欲颦的心。
他们虽也曼声低唱,歌颂
那胜利的爱和美满的生,
终不敢自信他们的好梦,
他们的歌声却散入月明——
散入微茫,凄美的月明里,
去萦绕树上小鸟的梦魂,
又使喷泉在白石丛深处,
喷出丝丝的欢乐的咽声。
Clairde lune
Votreame est un paysage choisi
Quevont charmant masques et bergamasques
Jouantdu luth et dansant et quasi
Tristessous leurs déguisements fantasques.
Touten chantant sur le mode mineur
L'amourvainqueur et la vie opportune,
Ilsn'ont pas l'air de croire à leur bonheur
Etleur chanson se mêle au clair de lune,
Aucalme clair de lune triste et beau,
Quifait rêver les oiseaux dans les arbres
Etsangloter d'extase les jets d'eau,
Lesgrands jets d'eau sveltes parmi les marbres.
魏尔伦(Paul-Marie Veriaine,)
1844-1896,法国诗人。魏尔伦生于法国东部城镇梅斯。1866年,他出版了他的第一本诗集。1881年,魏尔伦着迷于波德莱尔的诗歌,出版了诗集《智慧》。晚年,他陷入了更暗淡的主题,1894年,他出版了名为《死后书》的诗集,他的诗歌是自指的,一个豪饮苦艾酒的诗人的形象,成为诗歌的主题。同年,勒贡特·德·李尔这位伟大的诗作家死亡之后,魏尔伦便被人法国的诗人给推上“诗人之王”的宝座,时年他五十岁整。在继波德莱尔之后,魏尔伦和兰波、玛拉美一道将法国的诗歌艺术推向了一个高峰。
[ 本帖最后由 墨指含香 于 2014-7-26 17:53 编辑 ] |
|