春天
Spring
诗/荒谷 译/黎历
A poem by HuangGu/Tr. by Lily
当你回家的时候
When you get home
我已经 擦亮玻璃
I’ve already polished the pane
敞开了房门
and opened the door
一只可爱的小蜜蜂
A cute little bee
悄然飞来
is quietly flying over
尘世的花朵
and exhausted
把它累坏了
by earthly flowers
南方的桃花 梨花 油菜花
Peach blossoms, pear blossoms and canola flowers in the south
一层开了 一层又谢
bloom and then wither layer after layer
北方的迎春花 葵花 冰凌花
while winter jasmines, sunflowers and marigolds in the north
一层谢了 一层又开
wither and then bloom layer after layer
浴在南风里的心花
The flowers of heart bathed in the southern wind
不开不谢
neither bloom nor wither
春天是开在山里
In spring they are the mother of
野花的妈妈
those wildflowers blooming in hills
当花灯亮起的时候
When the festive lantern is lit
我开始 修剪庭院
I begin to trim the courtyard
梳理长长的秀发
and comb my long hair
漫溢内心的秘密之花
Flowers overflowing the inner secrets
是轻悠悠 小径
are the first flowers in trails
明媚的春光里
where winter birds leisurely fly
冬鸟飞翔的头花
in radiant and enchanting sunshine of spring
雨中 走过河堤
In rain you walk over the embankments
乡愁流走的方向
Along the flowing direction of nostalgia
所有的事与物和着水花
all things along with water spray
一样飘起
drift alike
一些手指
Some fingers
搅动着天空的雨花
are stiring the raindrops in sky
我在听见 第一声春雷炸响的刹那
I hear a scream at the moment
一声尖叫
when the first spring thunder explodes
春天的勃发
The outburst of spring
缀满了树语的繁花
is studded with luxuriant flowers on whispering trees
有这样的春天吗,我自己都不信,还配了英文,还弄到了国外,臭显摆。
|