《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
楼主: 白世纪

◎早熟的际遇 (中英双语)

[复制链接]
发表于 2012-11-17 22:20 | 显示全部楼层
我对早熟感兴趣
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-17 23:33 | 显示全部楼层
老师真的是大家!敬仰一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-17 23:40 | 显示全部楼层
原帖由 一羽飞龙 于 2012-11-17 19:58 发表
【早熟的际遇】

我答应你
我永不言说
我爱你

像不朽的阿司匹林
光、热、时间和宇宙
你是我的重感冒,我的病毒
没有人能改变,哈啾!改变
你是我的.  

在这不稳定的年代里
一次早熟的际遇

——拜读 ...

大概是因为每个人都年轻过,都经历过,呵呵,问好一羽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-17 23:44 | 显示全部楼层
原帖由 阿四 于 2012-11-17 20:20 发表
我买的第一本诗集是席慕蓉的。哎,前段时间还买了席慕蓉的全集。我发现买了几个人的全集之后都会有些失望。其实如果不是特别喜欢,买个精选集或者代表作是最好的。而且现在觉得席慕蓉的诗是很适合初学者。现在要是席 ...

正常呀,每个诗人都这样,呵呵,确实应该买精选集,因为才有代表性
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-17 23:48 | 显示全部楼层
原帖由 明朗-哥哥 于 2012-11-17 21:37 发表


泰戈尔的作品大陆也一直受影响。早先三毛的作品一出来,让我们的少年知道原来散文是可以这么写的,后来席幕蓉的七里香传进大陆,让我们的青春更吃一斤,原来诗歌这么抒情,平易近人,青年时受过台湾的企管课程, ...

是的,不同时代,不同地域,便有不同的风貌呈現,即使同源也不同发展
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-17 23:49 | 显示全部楼层
原帖由 壬子 于 2012-11-17 21:39 发表
来白菜叔家里学习

问好壬子
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-17 23:55 | 显示全部楼层
原帖由 阿弥豆腐 于 2012-11-17 21:50 发表
我答应你
不要说
我爱你

作为不朽的阿司匹林
光,热,时间和宇宙
你是我的冷,我的病毒!

没有人可以改变,
你属于我。
在不稳定的时代
一个早熟的遭遇

谢谢诗友,三十年前的诗了,我不想更改了
而且我记得我曾在1984年有过一个修改版,可是后来回头去看,怎么看都觉得不如当初的,呵呵,还是说声谢谢吧

何況我现在要请教的是,我自译的英文版,究竟有没有可更正或可完善处
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-17 23:57 | 显示全部楼层
对英文一窍不通。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-17 23:57 | 显示全部楼层
原帖由 大漠孤旅 于 2012-11-17 23:33 发表
老师真的是大家!敬仰一下

我自己都还不知翻译得如何呢,呵呵,希望有人可以指点
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-17 23:58 | 显示全部楼层
原帖由 阿弥豆腐 于 2012-11-17 22:20 发表
我对早熟感兴趣

哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-17 23:58 | 显示全部楼层
原帖由 阿四 于 2012-11-17 23:57 发表
对英文一窍不通。

二叔我半生不熟
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-18 00:00 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-18 00:05 | 显示全部楼层

介个翻译官叫做度娘·

early.

I promise you

I will never say

I love you

Like the immortal aspirin

Light, heat, time and the universe

You are my bad cold, my virus

No one can change, achoo! Change

You and me.

In this unstable time

A precocious.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-18 00:19 | 显示全部楼层
原帖由 屁丫 于 2012-11-18 00:05 发表
early.

I promise you

I will never say

I love you

Like the immortal aspirin

Light, heat, time and the universe

You are my bad cold, my virus

No one can change, achoo! Change

You ...

嗯,好像不错,比如bad cold就更贴近我原作的用语“重感冒”
不过,我都承认我不会写英文诗了呀,所以能不能请度娘诗友,大略说明一下,我才明白我译文不妥的原因,我要的是从中学习,我愿不耻下问
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-18 00:24 | 显示全部楼层
原帖由 白世纪 于 2012-11-18 00:19 发表

嗯,好像不错,比如bad cold就更贴近我原作的用语“重感冒”
不过,我都承认我不会写英文诗了呀,所以能不能请度娘诗友,大略说明一下,我才明白我译文不妥的原因,我要的是从中学习,我愿不耻下问

度娘说她不会说话呀

度娘就是百度啊,我的师兄老大
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2025-11-7 07:31

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表