《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
楼主: 紫穗穗

2012年《穗穗读诗档案》(今日更新,109楼,读丽塔《调情》)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2012-7-3 23:30 | 显示全部楼层
10)选读诗歌,也如同在一栋古城堡里漫游,一一打开一扇未知的门。我并不知道这个神秘的房间里有什么,或许我是跟着自己任性的小脾气,有时必须要让自己,找到一件自我认为,很可人、得意或顺手的小玩意,带回去,跟伙伴们说笑,分享自己或惊悚或惊喜的冒险一刻。

7月3日的阅读是断续和头疼的,因为昨夜一直睡不好,估计是这几日一直在一种创作的高峰段里沉醉,由此影响了睡眠质量和正常作息时间。其实自从2006年底不再上班后,我就几乎过着颠三倒四的生活哦,无疑诗歌就是我生活的全部毒品。

今天温习了欧美当代诗人十二家——诗选《别处的意义》,是舒丹丹翻译、编著的。选择的大多是当代我们并不熟知的一些诗人,另外我还翻阅了自己一度痴迷的法国象征主义诗人马拉美的零碎诗集。

忍着头疼,继续在一堆诗歌里,翻找自己心爱的“竹笛和泥埙”,我喜欢的两种声色,一悲一喜,时而高亢,时而低浑……

有些诗人是不死的,只要他的作品还在“发光”,他们就活在我们的眼眸深处、酒窝深处和眼泪深处。

没有选大家都能随手找到,并且比较熟知的——马拉美的诗作《太空》、《夏愁》、《天鹅》、《撞钟人》、《牧神的午后》等。而是选了自己,在一本诗歌结构分析中提到的他的一首诗作《(马拉美夫人)的扇子》,其文本结构是~~十四行诗,写于1887。


扇子

马拉美(法国)

随着如同向天空那样
向语言的一击,未来
的诗句以此脱离出了
那美妙如许的家园

振动翅膀吧,轻轻地,
这信使,这一把扇子,
如果是它,正是它让
你身后一面镜子通亮

非常明亮(之后会落下
被驱散成每一颗粒的那
些不可见的灰,只有
它们让我心生忧愁)

正是它,但愿它总在你
那永不停歇的手中显现



穗言穗语:马拉美晚年有一首非常难懂的诗作《骰子一掷,不会改变偶然》,这个题目,给我最大的启迪意义是——阅读一旦开始,同样不能改变偶然。而写作过程中,也同样会出现这样神奇的偶然,闪电般不可琢磨的“灵感”,会带着你太空漫游和“词场”大冒险哦……你若不信,就自己回味一下吧。

马拉美曾被选为“诗人之王”,是法国诗坛现代主义和象征主义诗歌的领袖人物。我毫不掩饰我自己的喜爱之情。我恨自己遇见他的时候太晚了些。他的许多诗作,语言几乎到达了巅峰状态,幽闭、奢华、孤傲、浩美。除了佩服、喜爱和一见倾心,我找不到别的词来形容自己的惊叹。

十四行诗,结构形式上是非常传统的,是英国流行的十四行诗的形式,其传统的题目是一把女人的扇子。

这首诗歌的阅读效果,非常好玩且有趣,也就是词语和词语之间跨越和断裂,句子的结构被许多的插入语拉扯碎裂,由此造成多义性,也使得整首诗歌,获得了内容上的破碎和解放。马拉美在他的诸多诗作里,都体现了自己驾驭词语的本能,他将词语的无穷潜能作为自己诗歌的真正内容,也就是得当的词语和词语之间的衔接,而放射出了语言陌生化处理的纯粹光芒。

我知道自己说得有点绕口,简而言之就是词语的空间和弹性。他的诗歌中,是有音符和指挥棒的,仿佛那些词语都是“长满羽毛的乐器”,能带着我们的心灵,一起起起伏伏、长袖善舞!他和兰波俩人,都是隐喻象征的高手。他的诗歌,既是到了今天,仍值得反复研究和玩味,我们不要关注他词语的表面意义,而是他把这个词语,譬如说“扇子”,放置在一堆的时间画面里,所起到的链接作用。我们熟知的惯常特性已然被剥离。《扇子》的本意,并不是在写扇子的用处和主人,而是“脱离了家园”,是一首关于诗歌创作本身的诗歌。

这就是词语的运动,超出原本界定的范畴。好像人类离开地球的大气层,而失去了地心引力,这些词语,由此获得了自由和纯粹的翅膀。

马拉美的诗歌幽晦而神秘,他有自己的魔法语言,能将世间的那些坎坷遭遇,化为自我独一无二的语言的飘逸的舞姿。能将心灵的甘苦,演变成天籁般的音韵意趣。他的诗,才算得上真正的诗,语言美,句法多变,富有音乐性,是真正“自由诗”的形式。而且他的诗歌多种象征含义交汇,有时会导致晦涩难懂;尤其他后期诗作更是如此,需要读者自己去发现诸多含义,具有深奥的哲理。

马拉美的诗,大多不是一眼就能看穿的诗,你必须反复的读,反复的咀嚼,才能破译其中真味之四五吧。



诗人简介:斯特芳•马拉美(Stephane Mallarme)(1842-1898)法国象征主义诗人和散文家。 著有《诗与散文》、诗集《徜徉集》等。 其中长诗《希罗狄亚德)(1875)、《牧神的午后》 (1876)是他著名的代表作。

马拉美生于巴黎一个官员家庭。在他很小的时候,母亲、父亲和姐姐相继离开人世,由外祖母抚养长大。中学时代,马拉美迷上了诗歌。1862年,马拉美开始发表诗歌,同年去英国进修英语。次年回到法国。1866年,马拉美的诗歌开始受到诗坛的关注。

1876年,《牧神的午后》在法国诗坛引起轰动。此后,马拉美在家中举办的诗歌沙龙成为当时法国文化界最著名的沙龙,一些著名的诗人、音乐家、画家都是他家的常客,如魏尔伦、兰波、德彪西、罗丹夫妇等等。因为沙龙在星期二举行,也被称为“马拉美的星期二”。



2012年7月3日晚11点涂鸦、整理。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-4 13:04 | 显示全部楼层
支持不断抱薪投火的播火者。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-4 21:58 | 显示全部楼层
谢穗穗打开的这一扇窗,喜欢你独到的解读。上茶。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-5 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 腋窝 于 2012-7-3 10:55 发表
我失去了一切

翁加雷蒂(意大利)

我失去了童年的一切
我再也不能
用一声呼喊来忘却过去。

我已把童年
安葬在黑夜的深渊
如今,无形的利剑
把我跟一切隔绝。

我记得对你的爱使我欣悦
而此刻我迷失 ...


你没有读懂它哦……我想这和翻译无关,而在于你没有了解他的一生和经历。或者你没有像他这样“失去”过。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-5 14:30 | 显示全部楼层
原帖由 石菩提 于 2012-7-3 15:08 发表
个人喜欢艾吕雅!

这首《溺水者》第一次读,很有感觉。


我年青时喜欢他的《除了爱你我没有别的愿望》,都能够背下来,呵呵!能让人用心背下来的诗歌一定有其动人之处

《除了爱你我没有别的愿望》

除了 ...


那就好,其实他的其他诗歌,都充满了力量和弹性!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-5 14:31 | 显示全部楼层
继续阅读之旅,打开幻觉之门!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-5 14:32 | 显示全部楼层
原帖由 高山流水∮ 于 2012-7-4 21:58 发表
谢穗穗打开的这一扇窗,喜欢你独到的解读。上茶。


谢谢高山流水的好茶~~如此茶香,必有知己吧!!拥抱。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-5 16:31 | 显示全部楼层
原帖由 紫穗穗 于 2012-7-5 14:29 发表


你没有读懂它哦……我想这和翻译无关,而在于你没有了解他的一生和经历。或者你没有像他这样“失去”过。

——这个叫知人论诗,而不是就诗论诗了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-5 20:24 | 显示全部楼层
原帖由 腋窝堂堂兄弟 于 2012-7-5 16:31 发表

——这个叫知人论诗,而不是就诗论诗了。


我前面已经说了,很多诗人,我是先看了他的诗喜欢,才去找资料来大量阅读,看完之后更喜欢,他符合我的心境和深度。这样的诗,你可以不喜欢……呵呵

因为并非所有的诗,都会向你打开门,如同不是所有的人,都喜欢我的诗歌一般。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-6 10:17 | 显示全部楼层

地狱之“叉”和悲惨的内在的“他”

——倾听西密克诗行里传出的黑暗冥思和不朽蓝调


11)请跟我来,请把你信任的手,无悔地放置在我的手心里……晨起的阅读,很安静。好似温暖的阳光,融入了海水。文字里的沉醉是美妙的流亡,毕生的流亡,好似文本就是历史,就是回音壁,我能自给自足,收获梦境,步入另一处人生,生活在别处。

继续阅读,心无旁骛的阅读,你的灵魂与我如此亲近。我时而如茨维塔耶娃一样激情、矛盾、忧伤且困惑,“仿佛一个人身上的左手和右手”,一个懂手艺的人,渴望寻找到同样可靠美丽的女友;时而又像“艰涩”苦厄、没有祖国的外套庇护,用“刽子手”的语言写作,始终在思想边缘站立的保罗•策兰,一颗不懂弯曲、笔直呼吸的“白杨树”。还有,还有……在一篇篇文字和诗歌里流连,有时我就是他们!这毫无疑问。

读,捧读,躺着读,坐在读,站着读,安静的读,大声的读,所有阅读的姿态,都是一种“灵魂”的尊重。尘世的喧嚣在窗外,而阳光也同时存在。今天是7月5日星期四,如此温暖的阳光下,我不想谈论虚无和飘渺。我只想继续散漫的阅读,慵懒的活,好似我从未出生,你们看不见我,但能感知……

一个诗人的人生经历、学识、信仰和胸怀,也将决定了他诗歌的语言走向和内容海域。今天我读了太多的诗人,从德国诗人策兰,到俄国的茨维塔耶娃,再到美国的诗人查尔斯•西密克,想来大家对策兰和茨维塔耶娃都比较熟悉,那么我就重点选读这位南斯拉夫移民到美国的西密克吧。他的“黑暗”和“失眠”我确信自己一定能读懂!但是,这轻轻巧巧的几天时光,我真就读懂了吗?就像别人读我的诗歌一般,他们瞬间的感受,真的读懂了我藏匿的诸多小心思了吗……

许多人都翻译了他的诗作,我看过至少6人以上的译作,且不去说谁好谁坏,因为查尔斯•西密克,某个时刻真就是冥界的使者,即便你遗漏了某一处的精彩,你也能在他荒诞、冷峻、凛冽、幽冥的意象里找到他“不休的蓝调”,那是他黑暗思想的家。

我从众人翻译的一堆诗作里起身,绕过了他经典的《肉店》、《挂毯》和《夜晚的野餐》,停在了他的《叉子》和《内在的人》,想来想去,难以割舍,居然把两首作品,都悉数选读了。


叉子

查尔斯•西密克(美国)

这个奇怪的东西一定是直接
从地狱中爬出来的。
它就像鸟的爪子
缠在食人生番的脖子上。

当你把它握在手中,
当你用它扎进一块肉里,
可以想象那头鸟的其他部分:
它的头如同你的拳头,
巨大,秃顶,没有嘴巴,双目失明。

王伟庆 译


穗言穗语:这样的叉子实在少见,能将一把叉子,一间肉店写出诗意的人,唯有西密克。对于西密克的诗歌,《哈佛评论》的一个评论家曾如斯说,“在今天的美国,很少有诗人对新奇抱有如此丰沛的欲望,具备如此无穷无尽的彰显诗歌气质与姿态的诗艺……。西密克也许是我们时代最令人不安的诗人。”

我想这位评论家至少说对了一件事,那就是西密克创作诗歌时,新奇的视角和迷人的诗艺。他象中国的孙悟空孙大圣,有72变,能轻松地变换视角,从客观到主观、又从主观返回到客观的物世界里。

《叉子》就是这样一首视觉独特,具有穿透力的诗作。开篇一上来,诗人西密克就用一种肯定的语气,先行框定了“叉子”,他把它直接定义为——从地狱中爬出来的某种怪物。乖乖,一把金属叉子,在作者的眼睛里首先发生了魔术,活了!而且要命的是,它还是从地狱里爬出来的奇怪东东。于是“它就像鸟的爪子/缠在食人生番的脖子上。”这是多么鲜活、形象的比喻,不过短短的四句,我们已然看见了诗人惊人的才气和语言掌控力。

如果我们都能这样仔细的观察生活的每一个小小细节,我们就一定能发现其中隐藏的尚未开发的诗意元素。作者用一个冷静且幽默的~~客观者的身份,第二人称“你”的感官体验,来描绘日常“叉子”使用中,那有趣的一幕。这时的“你”,握住的不仅仅是叉子,也不仅仅是用叉子“扎进一块肉里”,而是你和叉子两者之间,已经在作者不经意的叙述中,彼此成为一体,通过“想象”的画笔,握紧的手,也就是拳头——变成了叉子“鸟”的头,所以它“巨大,秃顶,没有嘴巴,双目失明”。读完全诗,我想拍拍西密克老先生的肩膀,我想跟他说:嗨!我喜欢你,喜欢你这些奇奇怪怪的类比与联想。不过,这些可爱的、荒诞、有趣的“小伎俩”,我也会哦,什么时候我们PK一下吧……呵呵,当然这只是一个梦或同样荒诞不经的玩笑吧。


■内在的人

查尔斯•西密克(美国)

它不是哪个
陌生人的身体。
它是另一个。

我们以同样
丑陋的嘴脸
向世界凑近。
我抓,
他也抓。

有些妇女
声称拥有了他。
一条狗四处跟着我。
也许是他的狗。

我安静,他更安静。
于是我把他忘了。
可是,当我弯腰
去系鞋带,
他又站了起来。

我们投下一道孤单的阴影。
谁的阴影?

我很想说:
“他刚刚开始
他就要消停了。”
又没法肯定。

夜里
我坐下来
打破我们之间的默契,
我跟他说:

“尽管你说的
每个字眼都和我一样,
你终归还是一个陌生人。
现在你打住吧。”


杨子 译


穗言穗语:我不是不想解读《肉店》,也不是不喜欢《挂毯》和《夜晚的野餐》,包括《恐惧》《西瓜》和《一首无题诗》等。他的诗歌我以前几乎没有接触过,所以我才会如此沉浸的阅读,细细地品味,我曾将网上能收集到他的诗歌译作,全部收集、整理起来,做了一本穗穗的《查尔斯•西密克》诗选,其中有7位朋友的译作,我曾反复比较他们翻译的同一首诗作,然后大声地朗诵出来,体会每个人译作的节奏、语言和由此形成的诗境和气场。

这里面的差异实在太大的,不过可喜的是每一位翻译者,都有自己翻译的不错的诗作,这里我就不一一比较说明了。我想说阅读和赏析,本就是个人的偏好和心境,所以我选择了《内在的人》,来进行一次小小的阅读之旅,内心世界诗意的小约会。这首诗作,适合于夜深人静的时分阅读,譬如此时此刻的子夜时分,万籁俱静,我冥冥之中,似乎能听到自己血液的声响,它像身体的空调机,循环的冷凝系统,能发出低分贝的噪音……

若能见到西密克其人,我想他一定是一个非常幽默且绅士的人。他的确常常去探究世界荒诞的另一面,他奇异的想象力、幽默的意象、简明的句法等,可以作为他诗歌创作风格的醒目标签了。

我喜欢“内在的人”,喜欢他创造了自己,“另一个”自己,于是他们的确有着同样的嘴脸,向世界靠近……此刻我正对着镜子,模仿诗句中西密克描绘的场景“我抓,他也抓。”,其后作者幽默的本性,再次觉醒了,我怀疑16岁就从南斯拉夫移民到美国的西密克,是否也沾染了一些异国的痞气,好似俺们中国的外地人,来到祖国的首都北京城,别的没学会,首先学会了贫嘴和打趣。(呵呵~~没事打个岔哦,开心一下,调剂一下阅读的紧张气息)

这个被西密克创造出来的“他”,被某些妇女拥有了,好玩的是一条四处跟着我的狗,却是他的狗狗。这就符合了分裂的自我,存在于同一具肉体里。所以诗篇的后面,我们都能很好地跟随作者的目光,一路行进。

我不得不佩服西密克敏锐、细致且独到的观察力,那就是“内在的人”,另一个自己,有时通过“影子”的投影,在黑夜里显形。作者知道这是谁的投影,却假装疑问,这里面就形成了一种自我的叩问、诘问和疑问,三者合一的“我”和“他”之间的交谈过程。直到结尾处,西密克才“打破”了这样心照不宣的默契,于是他斩钉截铁地说:

“尽管你说的
每个字眼都和我一样,
你终归还是一个陌生人。
现在你打住吧。”

这结尾,实在出乎我的意料,我一遍遍的读着,就像作者曾经的偏执和倔强,总想通过自己的视角,反射到诗歌和文字上,来探究人类的悲剧、脆弱和愚蠢的根源。现在的阅读感觉,的确应了那句话——在他舒缓、从容、平静的叙述语言的表象下,深藏着可以感知,却难以道明的意义和所指。难怪他的诗作,会被众人认为是“深度意象诗”的典范。

我无法形容自己,读到《内在的人》诗作结尾的复杂感受,结合题目来理解,就更加难以捉摸,难道他仅仅是要那个分裂的“我”,也就是诗作中的“他”,成为一个陌生人,拒绝承认其合法存在性,同在一个肉体里的某个捣蛋鬼!呵呵,这就是“内在的人”所获得的最后地位和悲惨结果吗?哈哈~~我不得而知,这就是西密克的魅力,别问我——最终的意义何在!


诗人简介:查尔斯•西密克(Charles Simic,1938— ),美国当代著名诗人。1938年出生于前南斯拉夫贝尔格莱德。1949年随父母移民美国。1961年入伍服役。1966年毕业于纽约大学。1974年后在新汉普郡大学执教,现已退休。西密克著作颇丰,自1967年出版第一本诗集《草说了什么》以来,至今已出版六十余本著作,其中诗集达二十七本之多。1990年散文诗集《世界没有尽头》获普利策诗歌奖。1996年诗集《黑猫走动》入围美国国家图书奖。曾获古根海姆奖金和麦克阿瑟基金。2007年被授予美国第15届桂冠诗人称号。诗集主要包括:《古典交际舞》(1980年)、《诗选1963—1983》(1985年)、《不休的蓝调》(1986年)、《上帝与魔鬼之书》(1990年)、《失眠旅馆》(1992年)、《地狱里的婚礼》(1994年)、《稻草人》(2000年)、《夜晚的野餐》(2001年)等。除诗歌、散文创作外,他还翻译了许多法国、前南斯拉夫诗人的诗作。




2012年7月5-6日作
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-6 15:24 | 显示全部楼层
楼上两个很有趣,在穗穗的品茗下,更有味道了。
阳光说:诗是神的。是一个人的战争。
看来。这点没错。
穗穗的小心思在行文中也一再跳跃,摇摆------几可抓住;由于它的可爱,你又不得很快放手、放行、放生。让它与诗歌多呆一会吧!

[ 本帖最后由 温柔刀 于 2012-7-6 15:25 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-6 19:20 | 显示全部楼层
呃,俺学习一下,也支持姐姐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-7 08:24 | 显示全部楼层
哦、这不累吗?进来学一下。
问声好莫搞坏自己了。最近心得:人啊吃好睡好就可长命百岁!哈哈!我忍不住跟你说了。欢迎来视察我哈!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-9 10:11 | 显示全部楼层
谢谢大家,今天继续读诗。另外喜欢这十一位诗人的朋友,可以去我的博客,收藏我用半个多月收集和整理的诗人诗歌和各类资料。

博客地址:http://blog.sina.com.cn/suisui729

在穗穗收藏的栏目里,阅读和学习,比之创作和交流更不可少。仍是那句话,文字只度有缘人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-9 17:12 | 显示全部楼层
进来研读,升阔眼界,穗穗用心血写出的评析更能引领我们了解诗歌的内涵,谢谢穗穗给写诗的人们提供了一亇不要交学费的平台
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2025-6-24 19:10

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表